Il se demande si la Commission a examiné cette question d'ordre général. | UN | واستفسر عما إذا كانت اللجنة قد نظرت في تلك المسألة السياساتية. |
Toutefois, si la Commission tient à conserver cette notion de seuil, elle devrait l'expliciter davantage, par exemple en ajoutant une phrase au texte. | UN | غير أنه إذا كانت اللجنة تصر على اﻹحتفاظ بهذه الفكرة، فإن من المتعين عليها أن تزيدها توضيحا بإضافة جملة الى النص مثلا. |
Elle se demande également si la Commission s'est pleinement impliquée dans les besoins fondamentaux de la communauté internationale et entretient quelques réserves au sujet de la récente tendance à une prolifération des groupes d'étude. | UN | كما أنه يتساءل عما إذا كانت اللجنة قد تطرقت بصورة كاملة إلى الاحتياجات الجوهرية للمجتمع الدولي. |
Par ailleurs, le représentant demande si le Comité consultatif a été informé de cette situation à un moment quelconque. | UN | وسأل أيضا عما إذا كانت اللجنة الاستشارية قد أحيطت علما قبل بهذه الحالة. |
En tout état de cause, si le Comité n'est pas favorable à cette idée, elle sera simplement abandonnée. | UN | وعلى أي حال، إذا كانت اللجنة تعارض هذه الفكرة فسيتم التخلي عنها بكل بساطة. |
Quelques délégations se sont demandé si le Comité tiendrait des audiences orales. | UN | وتساءلت بضعة وفود عما إذا كانت اللجنة ستعقد جلسات استماع شفوية. |
Toutefois, le Rapporteur spécial estime que si la Commission pense que ce sujet devrait être examiné, elle devrait y consacrer une étude distincte. | UN | ولكن إذا كانت اللجنة تعتقد بضرورة النظر في هذا الموضوع، فقد اقترح أن تنظر فيه كدراسة مستقلة. |
En particulier, elle voudrait savoir si la Commission permanente sur la violence à l'encontre des enfants tient un registre de tels incidents, et si la plupart des victimes sont des garçons ou des filles. | UN | وهي تريد بصورة خاصة، معرفة ما إذا كانت اللجنة الدائمة المعنية بمسألة إساءة معاملة الأطفال تحتفظ بسجل لهذه الحوادث وعما إذا كان أغلب الضحايا من الفتيان أو من الفتيات. |
si la Commission nationale de vérité et de justice a bien été créée, la Commission nationale de réparation en faveur des victimes du coup d'État de 1991 n'a jamais vu le jour | UN | إذا كانت اللجنة الوطنية للحقيقة والعدل قد أنشئت بالفعل، فإن اللجنة الوطنية لتعويض ضحايا انقلاب عام 1991 لم تر النور. |
Toutefois, si la Commission souhaite maintenir ce paragraphe, la délégation thaïlandaise n'émettra pas d'objection. | UN | غير انه إذا كانت اللجنة ترغب في الاحتفاظ بالفقرة، فإن وفدها لن يعارض ذلك. |
La Présidente demande si la Commission souhaite reporter la présentation du projet de résolution jusqu'à ce que ces consultations aient eu lieu. | UN | وسألت إذا كانت اللجنة تود أن تؤجل عرض مشروع القرار إلى حين عقد مثل هذه المشاورات. |
Elle demande si la Commission souhaite reporter l'examen du projet de résolution jusqu'à ce que des consultations officieuses aient eu lieu. | UN | وسألت إذا كانت اللجنة تود أن تؤجل مناقشة مشروع القرار إلى حين عقد مشاورات غير رسمية. |
La Présidente demande si la Commission souhaite reporter l'examen de ces textes jusqu'à ce que des consultations aient eu lieu. | UN | وسألت إذا كانت اللجنة تود أن تؤجل مناقشة النصين إلى حين عقد مشاورات. |
Relevant que la note de bas de page 55 renvoie à l'affaire Coleman c. l'Australie, il demande si le Comité a utilisé une telle formulation dans ses Constatations. | UN | وبعد أن لاحظ أن الحاشية 55 تشير إلى قضية كولمن ضد أستراليا، تساءل عما إذا كانت اللجنة قد استخدمت هذه العبارة في الآراء التي أبدتها. |
Toutefois, si le Comité ne souhaitait pas aborder ces questions, il était en droit de le faire. | UN | أما إذا كانت اللجنة لا ترغب في تناول هذه الأسئلة، فهذا شأنها. |
Ensuite, il se demande si le Comité spécial ne recrée pas le colonialisme en son sein. | UN | وتساءل عندئذ عما إذا كانت اللجنة الخاصة لا تحيي الاستعمار في أوساطها. |
L'intervenant se demande si le Comité consultatif estime, comme sa délégation, que le rapport n'est pas suffisamment exhaustif. | UN | وأضاف أنه مهتم بمعرفة ما إذا كانت اللجنة الاستشارية تشارك وفده الرأي بأن التقرير لم يكن شاملا على النحو الكافي. |
Elle demande si le Comité a des membres femmes, et s'il est multidisciplinaire ou s'il n'est composé que de juristes. | UN | وتساءلت عما إذا كانت اللجنة تضم نساء، وعما إذا كانت متعددة التخصصات أم أنها مكونة استثنائيا من خبراء قانونيين. |
Aucune décision n'a été prise, les délégations n'ayant pu établir si le Comité était mandaté pour examiner cette question. | UN | ولم يُتخذ أي قرار في هذا الشأن نظرا لتعذر توصل الوفود إلى اتفاق على ما إذا كانت اللجنة مخولة للنظر في هذه المسألة. |
Nous nous demandons toutefois s’il ne serait pas utile que la CDI réfléchisse davantage à la formulation de la condition. | UN | ومع ذلك، نتساءل فيما إذا كانت اللجنة قد أوفت صياغة هذا الشرط ما تستحقه من إمعان. |
En outre, la Commission devait prendre une décision sur la question de savoir si elle allait codifier les règles touchant les seuls actes unilatéraux ou aussi celles concernant le comportement des États. | UN | ومن المسائل الأخرى التي يتعين البت فيها ما إذا كانت اللجنة ستقوم بتدوين الأفعال الانفرادية وحدِها أم سلوك الدول كذلك. |
Dès lors qu'elles seront disponibles, les vues et observations relatives à cet examen seront transmises au CPC à sa cinquantième session ou directement à l'Assemblée générale au cas où le Comité aurait achevé ses travaux. | UN | وسيجري إبلاغ لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها الخمسين بالآراء والملاحظات الناشئة عن أي معلومات تتاح فيما بعد، أو إبلاغ الجمعية العامة بتلك الآراء والملاحظات إذا كانت اللجنة قد اختتمت دورتها. |
À cet égard on peut se demander si la CDI a entendu appliquer la solution de la nationalité prédominante consacrée à l'article 7 aux cas où la nationalité d'un autre pays se rattache à telle obligation conventionnelle. | UN | ثم تساءلت عما إذا كانت اللجنة تقصد من هذا النهج إزاء الجنسية الغالبة المذكور في المادة 7 أن يجري تطبيقه على الحالات التي تترتب فيها التزامات تعاهدية على أساس الجنسية الأجنبية. |