"إذا كانت المرأة" - Traduction Arabe en Français

    • si les femmes
        
    • si la femme
        
    • si une femme
        
    • si elle est
        
    • si elles sont
        
    • si des femmes
        
    • cas où la femme
        
    • si l'intéressée
        
    D’une part, le développement ne saurait être durable que si les femmes, de même que les hommes, s’intègrent au processus de développement. UN أولا، لا يمكن للتنمية أن تكون مستدامة إلا إذا كانت المرأة والرجل على السواء مندمجَين في عملية التنمية.
    Il serait en outre intéressant de savoir si les femmes se sentent affranchies grâce à l'utilisation de préservatifs féminins. UN وقالت إنه من المثير للاهتمام أيضا معرفة ما إذا كانت المرأة ترى أنه بإمكانها استخدام الواقي الأنثوي.
    Mme Coker-Appiah souhaiterait savoir si les femmes célibataires ont le droit d'obtenir un passeport. UN واستفسرت عما إذا كانت المرأة غير المتزوجة لها الحق في استخراج جواز سفر.
    En ce qui concerne la nécessité de garantir que les hommes jouent leur rôle même si la femme est le soutien de famille, ce qu'il faut, ce sont des programmes de sensibilisation continus. UN وفيما يتعلق بالتأكد من أن الرجل يؤدي دوره حتى إذا كانت المرأة هي مورد الرزق، المطلوب هو تشجيع الرجل على تأدية دوره.
    À titre d'exemple, si une femme enceinte ou allaitant son enfant est condamnée à la peine capitale, son exécution sera reportée tant qu'elle élève son enfant. UN فمثلاً إذا كانت المرأة في مرحلة الحمل أو ترضع طفلاً وصدر عليها حكم بالإعدام، فإن تنفيذ الحكم يؤجل حتى يكبر طفلها.
    Il serait utile de savoir si les femmes de plus de 45 ans sont plus susceptibles de se retrouver au chômage que celles qui sont plus jeunes. UN وأضافت أنه من المفيد معرفة ما إذا كانت المرأة التي تزيد سنها على 45 سنة أكثر تعرضا للبطالة من المرأة الأصغر سنا.
    Veuillez indiquer si les femmes sont traitées sur un pied d'égalité avec les hommes dans ce système. UN ويرجى توضيح ما إذا كانت المرأة تعامل على قدم المساواة مع الرجل بموجب هذه القوانين.
    Elle demande si les femmes rurales ont un égal accès au dépistage et au traitement du cancer et aux informations sur cette maladie. UN واستفسرت عما إذا كانت المرأة الريفية تستطيع الحصول على نحو متساوٍ على كشف السرطان والحصول على معلومات عنه ومعالجته.
    Il conviendrait de savoir si les femmes rurales participent à la planification et à l'évaluation des programmes. UN وينبغي إيضاح ما إذا كانت المرأة الريفية مشتركة في تخطيط وتقييم البرامج.
    Sans données ventilées par sexe, il est difficile de savoir si les femmes bénéficient vraiment des programmes de lutte contre la pauvreté. UN وإذا لم تتوفر بيانات مصنفة بحسب الجنس، فإنه يصعب معرفة ما إذا كانت المرأة تستفيد بالفعل من برامج الحد من الفقر.
    L'intervenant demande également si les femmes ont accès à la Cour constitutionnelle, et dans l'affirmative, si cet accès est aisé. UN وبالإضافة إلى ذلك، تساءل إذا كانت المرأة تستطيع أن تلجأ إلى المحاكم الدستورية، وهل هذا اللجوء صعب.
    À ce propos, Mme Khan demande si les femmes auraient des droits similaires à ceux des hommes dans le domaine de la participation à la vie publique. UN وفي ذلك الصدد، سألت عما إذا كانت المرأة تُمنح حقوقاً مساوية لحقوق الرجل في مجال المشاركة في الحياة العامة.
    Elle s'inquiète du taux de divorce, élevé, et se demande si les femmes bénéficient d'un traitement équitable lors du partage des biens après un divorce. UN وأعربت عن قلقها من المعدل العالي للطلاق، وتساءلت إذا كانت المرأة تعامل معاملة عادلة عندما يتم تقسيم الأملاك بعد الطلاق.
    si les femmes n'avaient pas voix au chapitre à la maison ou si elles n'avaient aucun contrôle sur les revenus, l'intégration sociale serait difficile à réaliser. UN وذكر أن من الصعب تحقيق الإدماج الاجتماعي إذا كانت المرأة لا صوت لها في البيت أو لا سيطرة لها على الدخل.
    Indiquer si les femmes ont le droit de voter et de se porter candidates à toutes les élections dans l'État partie, au même titre que les hommes. UN يُرجى بيان ما إذا كانت المرأة مؤهلة للتصويت وللترشح في جميع الانتخابات في الدولة الطرف على قدم المساواة مع الرجل.
    Veuillez préciser si les femmes rurales sont au courant des droits que leur confère la Convention et s'il existe des campagnes d'information dans ce sens. UN ويرجى بيان ما إذا كانت المرأة الريفية تعي حقوقها التي تكفلها الاتفاقية وما إذا كانت هناك حملات إعلامية تنظم لذلك الغرض.
    Veuillez préciser si les femmes ont accès à des services juridiques gratuits sur un pied d'égalité avec les hommes. UN ويرجى تحديد ما إذا كانت المرأة تتمتع بفرص الحصول على الخدمات القانونية المجانية على قدم المساواة مع الرجل.
    Cette infraction pénale est punie plus lourdement si la femme est enceinte. UN وتكون العقوبة المستحقة عن هذه المخالفة الجنائية أشد إذا كانت المرأة حاملاً.
    Il n'est pas clair si la femme peut choisir de ne pas prendre le nom de son mari. UN ومن غير الواضح ما إذا كانت المرأة تستطيع أن تختار عدم اعتماد اسم زوجها.
    si une femme n'a pas les moyens de se payer le programme, elle est acceptée gratuitement. UN أما إذا كانت المرأة غير قادرة على تحمل تكلفة البرنامج، فإنها يمكنها الاشتراك فيه بالمجان.
    Même si elle est chef du village, c'est le fils qui prend le commandement des affaires. UN وحتى إذا كانت المرأة رئيسة قرية فإن ابنها هو الذي يتولى تسيير الأمور.
    Par contre, il a été effectué une enquête dans le dessein de déterminer si elles sont ou non traitées dans des conditions d'égalité lorsqu'elles interviennent devant les tribunaux comme avocates, parties ou témoins. UN كذلك لم يتم إجراء أي بحث لتحديد ما إذا كانت المرأة تلقى معاملة غير متساوية بسبب جنسها عندما تمثل أمام المحاكم كمحامية أو طرف أو شاهدة.
    Par ailleurs, elle exprime de nouveau ses préoccupations au sujet des lois sur l'avortement : elle se demande notamment si des femmes dont l'état de santé s'est dégradé ne renoncent pas à consulter un médecin précisément en raison de l'existence de telles lois et d'une crainte d'être stigmatisées. UN وأعادت أيضا التأكيد على أن اهتمامها بقوانين الإجهاض دفعها إلى التساؤل عما إذا كانت المرأة التي تعاني من ظروف خطيرة تنفر من السعي للحصول على الرعاية الطبية بسبب هذه القوانين وبسبب الخوف من الوصمة.
    L'article 78 du Code pénal dispose en outre que dans les cas où la femme condamnée est enceinte ou a un enfant de moins de 8 ans, le tribunal peut reporter l'exercice de la peine au huitième anniversaire de l'enfant, sauf lorsque l'infraction commise est particulièrement grave. UN علاوة على ذلك، وبموجب المادة 78، إذا كانت المرأة المدانة حاملاً أو لديها أطفال دون الثامنة من العمر، يجوز للمحكمة أن ترجئ إصدار الحكم عليها إلى أن يبلغ أطفالها الثامنة، إلا في حال الجرائم الخطيرة.
    77. Selon la loi srilankaise, un homme ayant des relations sexuelles, consentantes ou non, avec une fille âgée de moins de 16 ans commet un viol, sauf si l'intéressée est son épouse, qu'elle a plus de 12 ans et qu'elle n'est pas légalement séparée de lui. UN 77- وينص قانون سري لانكا على أن أي رجل يجامع امرأة دون سن 16 عاماً سواء بموافقتها أم بدون موافقتها يرتكب جريمة اغتصاب، إلا إذا كانت المرأة زوجته ويزيد عمرها عن 12 عاماً وليست منفصلة عنه قضائياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus