96. Pour calculer le préjudice subi, le Comité détermine si la réclamation concerne des réparations ou le remplacement des biens. | UN | ٦٩- وفي حساب الخسارة المتكبدة، يستعرض الفريق ما إذا كانت المطالبة متعلقة بإصلاحات أو استبدال للممتلكات. |
La doctrine a suggéré divers critères pour décider si la réclamation est directe ou indirecte. | UN | 20 - وقد اقترح بعض الكتاب اختبارات مختلفة يمكن الاستعانة بها لتقرير ما إذا كانت المطالبة مباشرة أم غير مباشرة. |
Au bout du compte, la question est de savoir si la réclamation repose principalement sur un préjudice causé à un national et si elle aurait été introduite même en l'absence de ce préjudice. | UN | والسؤال الذي يجب الإجابة عليه في آخر المطاف هو ما إذا كانت المطالبة قائمة في غالبها على الضرر الذي لحق بالمواطن وما إذا كانت هذه المطالبة ستقدم لولا هذا الضرر. |
Le Comité vérifie d'abord si la demande d'indemnisation est accompagnée de pièces justificatives prouvant que le requérant a bien effectué les paiements invoqués. | UN | ولذلك، فإن الفريق يتحقق مما إذا كانت المطالبة مشفوعة بدليل على دفع مبالغ البنود المطالب بالتعويض عنها. |
Il détermine aussi, pour chaque réclamation, si la perte est directe et si la demande satisfait aux exigences en matière de preuve exposées aux paragraphes 27 à 31 du présent rapport. | UN | ويجري الفريق أيضاً المزيد من التحقيقات بغية البت فيما إذا كانت الخسارة المحددة المدعاة نتيجة مباشرة وفيما إذا كانت المطالبة تفي بالشروط الاستدلالية المنصوص عليها في الفقرات من 27 إلى 31 أعلاه. |
On a aussi émis l'avis que la recommandation devrait inclure une référence au fait que la créance faisait ou non l'objet d'une compensation. | UN | واقترح أيضا أن تتضمن التوصية إشارة إلى ما إذا كانت المطالبة خاضعة لمقاصة أم لا. |
83. Le Comité doit d'abord déterminer si la réclamation de la Saudi Aramco ouvre droit à indemnisation. | UN | 83- المهمة الأولى للفريق هي تحديد ما إذا كانت المطالبة المقدمة من شركة أرامكو السعودية هي من المطالبات القابلة للتعويض. |
Le Comité a ensuite déterminé si la réclamation portait sur les coûts effectifs ou estimatifs de réfection ou de remplacement des biens, ou sur la valeur comptable nette de ces biens. | UN | ومن ثم، كان الفريق يبت فيما إذا كانت المطالبة مطالبة بالتعويض عن تكاليف واقعة أو تقديرية لإصلاح الأصول أو شراء أصول جديدة عوضاً عنها، أم مطالبة بتعويض صافي قيمتها الدفترية. |
93. Il s'agit ensuite de déterminer si la réclamation correspond à des dépenses engagées pour réparer ou remplacer les biens endommagés, ou si elle repose sur une évaluation ou toute autre estimation du préjudice. | UN | ٣٩- ويقرر الفريق عندئذ ما إذا كانت المطالبة متعلقة بتكاليف متكبدة في إصلاح أو استبدال الممتلكات المتضررة أو ما إذا كانت المطالبة مستندة إلى تقييم أو تقدير آخر للخسارة. |
Le Comité n'étant pas en mesure de déterminer si la réclamation du requérant fait double emploi avec une partie de la réclamation du Gouvernement koweïtien, il ne peut pas recommander d'accorder une indemnité au titre de cette réclamation. | UN | ونظرا إلى أن الفريق غير قادر على البت في ما إذا كانت المطالبة مزدوجة مع جزء من مطالبة حكومة الكويت، فلا يمكن للفريق أن يوصي بدفع أي تعويض بشأن هذه المطالبة. |
Il détermine aussi, pour chaque réclamation, si la perte invoquée est directe et si la réclamation satisfait aux critères de preuve définis aux paragraphes 27 à 31 du présent rapport. | UN | كما يجري الفريق المزيد من التحقيقات في كل مطالبة ذات صلة للبت فيما إذا كانت المطالبة تفي بالشروط الاستدلالية المنصوص عليها في الفقرات من 27 إلى 31 أعلاه. |
En particulier, il a été difficile de savoir si la réclamation portait sur des dépenses effectuées en vertu d'un contrat de travaux de construction ou d'un autre contrat passé avec un tiers ou si la réclamation portait sur des dépenses effectuées en vertu du propre projet d'investissement du requérant. | UN | ولم يكن واضحاً بوجه خاص ما إذا كانت المطالبة تتعلق بمبالغ أنفقت بموجب عقد بناء أو عقد آخر مبرم مع طرف ثالث أو ما إذا كانت تتعلق بمبالغ أنفقت بموجب مشروعه الاستثماري الخاص. |
Cette suggestion répondait à la question de savoir qui décidait si la demande reconventionnelle relevait de la demande initiale. | UN | وقيل إنَّ هذا الاقتراح يجيب على السؤال المتعلق بالجهة التي تبتّ فيما إذا كانت المطالبة المضادة تندرج ضمن نطاق المطالبة الأصلية. |
Ainsi, le Comité a vérifié si la perte était directement causée par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq et si la demande d'indemnisation était accompagnée de preuves de paiement pour les éléments faisant l'objet de la réclamation, ces preuves devant être du même type que celles qui sont demandées en ce qui concerne les demandes d'indemnisation pour des paiements consentis ou des secours accordés à des tiers. | UN | وبذا فإن الفريق يتحقق مما إذا كانت الخسارة هي نتيجة مباشرة للغزو والاحتلال العراقيين للكويت وما إذا كانت المطالبة مدعومة بما يثبت الدفع لقاء البنود المطالب بها. وفي هذا المضمار، يبحث الفريق عن أدلة مماثلة تثبت الدفع كما يشترط في حالة المطالبات المتصلة بدفع مبالغ إلى آخرين أو إغاثتهم. |
Ainsi, le Comité a vérifié si la demande d'indemnisation résultait directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et était accompagnée de preuves de paiement pour les éléments faisant l'objet de la réclamation, ces preuves devant être du même type que celles qui sont exigées dans le cas des demandes d'indemnisation pour des paiements consentis ou des secours accordés à des tiers. | UN | وهكذا يتحقق الفريق مما إذا كانت المطالبة نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها، ومدعومة بما يثبت الدفع لقاء البنود المطالب بها. وفي هذا الصدد يبحث الفريق عن أدلة تثبت الدفع مماثلة لما يشترط في حالة المطالبات المتصلة بدفع مبالغ إغاثة لآخرين. |
51. Le 16 juillet 1998, une lettre a été adressée à la société afin de l'informer que d'autres renseignements et documents étaient nécessaires pour que le Comité puisse décider si la demande est susceptible d'indemnisation. | UN | 51- وفي 16 تموز/يوليه 1998. أُرسل إلى الشركة خطاب توضيح للمطالبة أبلغت فيه أن الفريق يحتاج إلى مزيد من المعلومات والمستندات لكي يبت فيما إذا كانت المطالبة تستحق التعويض أم لا. |
112. Le Comité doit ensuite déterminer si la demande d'indemnisation porte sur des dépenses engagées pour remettre en état ou remplacer l'actif, sur une diminution de sa valeur ou sur une estimation des frais de réparation. | UN | ٢١١- ثم يستعرض الفريق ما إذا كانت المطالبة متعلقة بتكاليف تم تكبدها في إصلاح أو استبدال اﻷصل المعني، أو متعلقة بنقصان قيمة اﻷصل، أو تكاليف إصلاح تقديرية. |
Il détermine également, pour chaque réclamation, si la perte invoquée est directe et si la demande d'indemnisation satisfait aux prescriptions en matière de preuve dont il est question aux paragraphes 30 à 34 du présent rapport. | UN | وكذلك يجري الفريق المزيد من التحقيق في كل مطالبة ذات صلة للبت فيما إذا كانت الخسارة المحددة المدعاة هي خسارة مباشرة، وفيما إذا كانت المطالبة تفي بالشروط الاستدلالية المنصوص عليها في الفقرات من 30 إلى 34 أعلاه. |
c) la créance repose sur une hypothèque, un " mortgage " ou un droit de même nature sur le navire; ou | UN | (ج) إذا كانت المطالبة تستند إلى رهن أو رهن غير حيازي أو عبء ذي طبيعة مماثلة على السفينة؛ أو |
En particulier, lorsque la réclamation porte sur un manque à gagner ou des paiements consentis à des tiers et que la perte a été encourue tout au long d'une période, le Comité a retenu la date correspondant au point médian de cette période. | UN | ويشار بوجه خاص إلى أنه إذا كانت المطالبة تتعلق بكسب فائت أو بمدفوعات إلى الغير وكانت الخسارة متكبدة على مدى فترة زمنية فإن الفريق اختار منتصف الفترة. |
36. Le Comité détermine si une perte liée à un contrat est indemnisable en évaluant la perte selon la méthode d'examen appropriée. | UN | 36- يحدد الفريق ما إذا كانت المطالبة المتعلقة بالعقد قابلة للتعويض من خلال تقييم الخسارة وفقاً لمنهجية الاستعراض المناسبة. |
Plusieurs décisions soulèvent la question de savoir si les revendications prenant leur origine dans la négligence d'une partie sont couvertes par la Convention. | UN | وتنظر عدة قرارات فيما إذا كانت المطالبة المستندة إلى إهمال الطرف الآخر مشمولة بالاتفاقية. |