"إذا كانت الوقائع" - Traduction Arabe en Français

    • si les faits
        
    • si la procédure à
        
    • que les faits
        
    Néanmoins, le Comité a jugé approprié de qualifier de torture un traitement déterminé si les faits le justifiaient. UN ومع ذلك، رأت اللجنة أنه من المناسب اعتبار المعاملة تعذيباً إذا كانت الوقائع تسوّغ ذلك.
    Néanmoins, le Comité juge approprié de qualifier un traitement donné de torture si les faits le justifient. UN ومع ذلك، ترى اللجنة أنه من المناسب تعريف المعاملة بأنها تعذيب إذا كانت الوقائع تسوّغ ذلك.
    Dans les cas de ce genre, le critère de recevabilité appliqué par le Comité est de savoir si les faits en cause ont eu, après l'entrée en vigueur du Protocole facultatif, des effets persistants constituant en eux-mêmes des violations du Pacte. UN ومعيار المقبولية التي تطبقه اللجنة على القضايا التي من هذا النوع هو ما إذا كانت الوقائع التي يتعلق بها اﻷمر ما زالت لها منذ بدء سريان البروتوكول الاختياري آثار مستمرة تشكل بحد ذاتها انتهاكات للعهد.
    Dans les cas de ce genre, le critère de recevabilité appliqué par le Comité est de savoir si les faits en cause ont eu, après l'entrée en vigueur du Protocole facultatif, des effets persistants constituant en eux-mêmes des violations du Pacte. UN ومعيار المقبولية التي تطبقه اللجنة على القضايا التي من هذا النوع هو ما إذا كانت الوقائع التي يتعلق بها اﻷمر ما زالت لها منذ بدء سريان البروتوكول الاختياري آثار مستمرة تشكل بحد ذاتها انتهاكات للعهد.
    9.4 Le Comité doit d'abord déterminer si la procédure à l'issue de laquelle l'auteur de la communication a été condamné à un emprisonnement de quinze ans et six mois a emporté une quelconque violation des droits protégés par le Pacte. UN 9-4 ويجب على اللجنة، في المقام الأول، أن تنظر فيما إذا كانت الوقائع التي استند إليها الحكم بسجن صاحب البلاغ مدة خمسة عشر عاماً ونصف العام تكشف عن أي انتهاك للحقوق التي يحميها العهد.
    S'il n'y a pas de charges suffisantes contre l'enfant, ou si les faits qu'on lui impute ne sont ni crime ni délit, le juge d'instruction rend une ordonnance de non-lieu. UN وإذا كانت التهم الموجهة إلى الطفل غير كافية، أو إذا كانت الوقائع التي يتهم الطفل بأنه مسؤول عنها لا تمثل جريما ما، يصدر قاضي التحقيق أمرا برفض الدعوى.
    86. Il reste enfin à se demander si les faits dont il a été rendu compte constituent ou non des crimes contre l'humanité. UN ٨٦ - أخيرا يبقى أن نتساءل إذا كانت الوقائع المبينة تشكل جرائم مرتكبة ضد اﻹنسانية أم لا.
    Il demande au Comité de déterminer d'office si les faits présentés dans sa communication révèlent la violation d'autres droits énoncés dans le Pacte. UN ويطلب إلى اللجنة أن تتأكد بنفسها مما إذا كانت الوقائع الواردة في بلاغه تكشف عن انتهاك أي من الحقوق الأخرى التي ينص عليها العهد.
    Si l'OFPRA conclut à la recevabilité de la demande de réexamen, il examine si les faits nouveaux sont fondés et s'ils sont de nature à justifier les craintes de persécution du requérant. UN وإذا ارتأى المكتب الفرنسي لحماية اللاجئين وعديمي الجنسية أن طلب المراجعة مقبول، فإنه ينظر فيما إذا كانت الوقائع مثبتة أم لا وما إذا كانت تبرّر مخاوف مقدّم الطلب من الاضطهاد.
    Si l'OFPRA conclut à la recevabilité de la demande de réexamen, il examine si les faits nouveaux sont fondés et s'ils sont de nature à justifier les craintes de persécution du requérant. UN وإذا ارتأى المكتب الفرنسي لحماية اللاجئين وعديمي الجنسية أن طلب المراجعة مقبول، فإنه ينظر فيما إذا كانت الوقائع مثبتة أم لا وما إذا كانت تبرّر مخاوف مقدّم الطلب من الاضطهاد.
    Pareille appréciation relève plutôt de la compétence du Comité lorsqu'il se prononcera sur sa compétence ratione materiae, en estimant si les faits allégués constituent une violation des droits protégés par le Pacte. UN بل إن هذا التقييم يندرج ضمن اختصاص اللجنة عندما تبت في اختصاصها الموضوعي، وتنظر فيما إذا كانت الوقائع المزعومة تشكل انتهاكاً للحقوق التي يحميها العهد.
    Le Comité ne peut se dessaisir du pouvoir de décider si les faits sont établis ou non et, dans l'affirmative, s'ils représentent une violation ou plusieurs violations du Pacte. UN ولا يحق للجنة أن تتخلى عن سلطة البت فيما إذا كانت الوقائع ثابتة أو غير ثابتة؛ فإن ثبتت، فعليها أن تبت فيما إذا كانت تمثل انتهاكاً أو عدة انتهاكات للعهد.
    Pareille appréciation relève plutôt de la compétence du Comité lorsqu'il se prononcera sur sa compétence ratione materiae, en estimant si les faits allégués constituent une violation des droits protégés par le Pacte. UN بل إن هذا التقييم يندرج ضمن اختصاص اللجنة عندما تبت في اختصاصها الموضوعي، وتنظر فيما إذا كانت الوقائع المزعومة تشكل انتهاكاً للحقوق التي يحميها العهد.
    Il demande au Comité de déterminer d'office si les faits présentés dans sa communication révèlent la violation d'autres droits énoncés dans le Pacte. UN ويطلب إلى اللجنة أن تتأكد بنفسها مما إذا كانت الوقائع الواردة في بلاغه تكشف عن انتهاك أي من الحقوق الأخرى التي ينص عليها العهد.
    4.2 Tenant compte des prescriptions des articles 2 et 3 du Protocole facultatif, le Comité a cherché à déterminer si les faits tels qu'ils ont été présentés seraient de nature à soulever a priori des questions en vertu d'une quelconque disposition du Pacte. UN ٤-٢ وبوضع المتطلبات المطروحة في المادتين ٢ و٣ من البروتوكول الاختياري في الاعتبار، بحثت اللجنة ما إذا كانت الوقائع كما قُدﱢمت تثير للوهلة اﻷولى مسائل بموجب أي حكم من أحكام العهد.
    Le Comité estime que bien qu'il appartienne en principe aux juridictions internes de l'État partie d'apprécier les faits et les éléments de preuve dans toute affaire spécifique, il se doit d'examiner la question de savoir si les faits, tels qu'ils ont été établis par le tribunal, constituent ou non une violation du Pacte. UN وترى اللجنة أنه وإن كان متروكا للمحاكم المحلية للدولة الطرف، من حيث المبدأ، أن تقيِّم الوقائع والأدلة المعروضة في قضية معينة، فإن من شأن اللجنة أن تبحث ما إذا كانت الوقائع كما قررتها المحكمة تشكل انتهاكا للعهد أم لا.
    Le Comité estime que bien qu'il appartienne en principe aux juridictions internes de l'État partie d'apprécier les faits et les éléments de preuve dans toute affaire spécifique, il se doit d'examiner la question de savoir si les faits, tels qu'ils ont été établis par le tribunal, constituent ou non une violation du Pacte. UN وترى اللجنة أنه وإن كان متروكا للمحاكم المحلية للدولة الطرف، من حيث المبدأ، أن تقيِّم الوقائع والأدلة المعروضة في قضية معينة، فإن من شأن اللجنة أن تبحث ما إذا كانت الوقائع كما قررتها المحكمة تشكل انتهاكا للعهد أم لا.
    La responsabilité de la décision de livrer l'individu dont l'extradition est demandée revient au Ministre de la justice. Lorsque l'intéressé encourt la peine capitale, il appartient au Ministre de la justice de décider si les faits de l'affaire considérée justifient la demande de garanties que la peine de mort ne sera pas appliquée. UN وبعد استنفاد عمليات الاستئناف في المرحلة القضائية، تعقب ذلك مرحلة ثانية من الاستعراض، يعهد فيها إلى وزير العدل بمسؤولية البت في تسليم الشخص، وفي القضايا التي تنطوي على عقوبة اﻹعدام، البتّ فيما إذا كانت الوقائع المرتبطة بالحالة الخاصة تبرر طلب ضمانات بعدم فرض عقوبة اﻹعدام.
    a) si les faits constatés attestent que la Partie concernée a violé les obligations que le présent Accord met à sa charge; et, dans l'affirmative; UN )أ( ما إذا كانت الوقائع المعايَنة تبين حصول انتهاك، من الطرف المعني، للالتزامات التي يلقيها عليه هذا الاتفاق؛ وإذا كان اﻷمر كذلك
    9.4 Le Comité doit d'abord déterminer si la procédure à l'issue de laquelle l'auteur de la communication a été condamné à un emprisonnement de quinze ans et six mois a emporté une quelconque violation des droits protégés par le Pacte. UN 9-4 ويجب على اللجنة، في المقام الأول، أن تنظر فيما إذا كانت الوقائع التي استند إليها الحكم بسجن صاحب البلاغ مدة خمسة عشر عاماً ونصف العام تكشف عن أي انتهاك للحقوق التي يحميها العهد.
    1430. que les faits indiquent ou non que les droits susmentionnés pouvaient légitimement être limités en application du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, les méthodes et moyens utilisés pour disperser les manifestants sont contestables. UN 1430- وبغض النظر عما إذا كانت الوقائع تشير إلى جواز تقييد الحقوق المذكورة أعلاه وفقا لأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فإن أساليب ووسائل تفريق المظاهرات مدعاة للطعن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus