L'État qui procède à l'enquête à titre préliminaire visée au paragraphe 2 du présent article en communique rapidement les conclusions auxdits États et leur indique s'il entend exercer sa compétence. | UN | وتبلغ الدولة التي تقوم بالاستفسار اﻷولي، المتوخى في الفقرة ٢ من هذه المادة، ما تتوصل إليه من نتائج إلى تلك الدول فورا، وتبيﱢن ما إذا كانت تعتزم ممارسة الاختصاص. |
L'État qui procède à l'enquête visée au paragraphe 1 en communique rapidement les conclusions auxdits États parties et leur indique s'il entend exercer sa compétence. | UN | وعلى الدولة التي تجري التحقيق المنصوص عليه في الفقرة ١ أن تبلغ تلك الدول اﻷطراف على الفور بالنتائج التي توصلت إليها وأن تبين ما إذا كانت تعتزم ممارسة الولاية القضائية. |
Le Gouvernement devrait indiquer s'il envisage d'adopter une telle définition. | UN | وينبغي للحكومة أن توضّح ما إذا كانت تعتزم نشر هذا التعريف. |
L'État soumettant le rapport devra également préciser s'il envisage de ratifier le Protocole facultatif à la Convention. | UN | وينبغي أيضا للدولة المقدمة للتقرير أن توضح ما إذا كانت تعتزم التصديق على البروتوكول الاختياري للاتفاقية. |
Il aimerait en outre savoir si le Gouvernement est satisfait du taux actuel de représentation des femmes, qui est de 30 %, et s'il compte se fixer des objectifs plus ambitieux dans ce domaine. | UN | وقال إنه يود كذلك معرفة ما إذا كانت الحكومة راضية عن المعدل الحالي لتمثيل النساء البالغ 30 في المائة، وما إذا كانت تعتزم رسم أهداف أكثر طموحاً في هذا المجال. |
Elle demande si le Gouvernement entend incorporer une démarche soucieuse de la parité des sexes dans sa législation sur le travail et, en particulier, s'il prévoit d'édicter une nouvelle loi sur l'égalité des salaires pour un travail égal ou de codifier les procédures afin de régler ce problème. | UN | وتساءلت عمّا إذا كانت الحكومة تعتزم إدخال منظور جنساني في قانون العمل الخاص بها، وما إذا كانت تعتزم إصدار قانون جديد عن المساواة في الأجر لنفس العمل، أو اتخاذ إجراءات لمعالجة هذه المسألة. |
Le Gouvernement n'a pas indiqué s'il comptait organiser simultanément le retour dans les zones tenues par les Croates des Serbes également déplacés il y a quatre ans. | UN | ولم تبين الحكومة ما إذا كانت تعتزم أن تحقق في الوقت نفسه عودة الصرب ممن شردوا بالمثل منذ أربعة أعوام الى المناطق التي يسيطر عليها الكروات. |
Il serait intéressant de savoir si l'Arménie a mis en place un programme complet, et notamment un texte de loi, face au problème de l'exploitation de la prostitution, conformément aux recommandations du Comité, ou si elle envisage de le faire. | UN | 50 - ومضت قائلة إنه سيكون من المفيد معرفة ما إذا كانت أرمينيا قدمت برنامجاً شاملاً، بما في ذلك تشريعاً لمعالجة استغلال البغاء على نحو ما أوصت به اللجنة، أو ما إذا كانت تعتزم أن تفعل ذلك. |
Elle a constaté que le pays n'était pas partie à certains des principaux instruments internationaux et a demandé si elle envisageait d'y adhérer. | UN | ولاحظت أن دومينيكا ليست طرفاً في بعض المعاهدات الدولية الأساسية وسألت عما إذا كانت تعتزم الانضمام إلى تلك الصكوك. |
L'État qui procède à l'enquête visée au paragraphe 1 du présent article en communique rapidement les conclusions auxdits États parties et leur indique s'il entend exercer sa compétence. | UN | وعلى الدولة التي تجري التحقيق المنصوص عليه في الفقرة ١ من هذه المادة أن تبلغ تلك الدول اﻷطراف على الفور بالنتائج التي توصلت إليها وأن تبين ما إذا كانت تعتزم ممارسة الولاية القضائية. |
L'État qui procède à l'enquête préliminaire visée au paragraphe 1 du présent article en communique rapidement les conclusions auxdits États et leur indique s'il entend exercer sa compétence. | UN | وعلى الدولة التي تجري التحقيق اﻷولي المنصوص عليه في الفقرة ١ من هذه المادة أن تبلغ تلك الدول على الفور بالنتائج التي توصلت إليها وأن تبين ما إذا كانت تعتزم ممارسة الولاية القضائية. |
L'État qui procède à l'enquête préliminaire visée au paragraphe 1 du présent article en communique rapidement les conclusions auxdits États et leur indique s'il entend exercer sa compétence. | UN | وعلى الدولة التي تجري التحقيق اﻷولي المنصوص عليه في الفقرة ١ من هذه المادة أن تبلغ تلك الدول على الفور بالنتائج التي توصلت إليها وأن تبين ما إذا كانت تعتزم ممارسة الولاية القضائية. |
L'État qui procède à l'enquête visée au paragraphe 1 du présent article en communique rapidement les conclusions auxdits États Parties et leur indique s'il entend exercer sa compétence. | UN | وعلى الدولة التي تجري التحقيق المنصوص عليه في الفقرة 1 من هذه المادة أن تبلغ تلك الدول الأطراف على الفور بالنتائج التي توصلت إليها وأن تبين ما إذا كانت تعتزم ممارسة الولاية القضائية. |
L'État qui procède à l'enquête visée au paragraphe 1 du présent article en communique rapidement les conclusions auxdits États Parties et leur indique s'il entend exercer sa compétence. | UN | وعلى الدولة التي تجري التحقيق المنصوص عليه في الفقرة 1 من هذه المادة أن تبلغ تلك الدول الأطراف على الفور بالنتائج التي توصلت إليها وأن تبين ما إذا كانت تعتزم ممارسة الولاية القضائية. |
L'État partie devrait indiquer s'il envisage d'adopter une législation portant sur toutes les formes de violence, y compris la violence familiale. | UN | وأشارت إلى أنه ينبغي أن تبين الدولة الطرف ما إذا كانت تعتزم سن قانون يعالج جميع أشكال العنف، بما في ذلك العنف المنزلي. |
L'État partie devrait indiquer s'il envisage d'adopter des mesures légales pour lutter contre la traite des êtres humains et pour instaurer des programmes de protection des victimes et des témoins. | UN | فينبغي للدولة الطرف أن تبين ما إذا كانت تعتزم اعتماد تدابير قانونية لمكافحة الاتجار ووضع برامج لحماية الضحايا والشهود. |
Elle demande également s'il y a eu des cas où le Gouvernement canadien a extradé ou expulsé des personnes vers des pays où elles pourraient être soumises à la torture, et s'il envisage d'accéder aux requêtes concernant des mesures intérimaires de protection. | UN | وتساءلت أيضاً عما إذا كانت هناك حالات قامت فيها لحكومة الكندية بتسليم أو طرد أشخاص إلى بلدان قد يتعرضون فيها للتعذيب وما إذا كانت تعتزم تلبية الطلبات باتخاذ تدابير مؤقتة للحماية. |
M. Salvioli demande quelles mesures l'État partie prend pour lutter contre la pratique des mariages précoces et s'il envisage de fixer le même âge du mariage pour les hommes et les femmes. | UN | واستعلم السيد سالفيولي عن التدابير التي تتخذها الدولة الطرف للتصدي لممارسة الزواج المبكر، وعما إذا كانت تعتزم توحيد سن الزواج بالنسبة للرجال والنساء. |
Enfin, elle aimerait savoir si le Gouvernement tunisien a institué une formation en matière de droits de la personne destinée aux membres de l'appareil judiciaire et s'il envisage de créer des mécanismes indépendants en matière de droits de l'homme. | UN | وأضافت أخيرا أنها تود معرفة ما إذا كانت الحكومة قد اتخذت ترتيبات لتوفير التدريب في مجال حقوق الإنسان لفائدة أفراد السلطة القضائية، وما إذا كانت تعتزم إنشاء آليات مستقلة لحقوق الإنسان. |
Question 30 : Veuillez indiquer si l'État partie a l'intention de fixer un âge minimum pour les dérogations à l'âge normal du mariage, qui est fixé à 18 ans, et s'il compte formuler des conditions supplémentaires à l'octroi de ces dérogations, outre l'accord du tuteur de l'enfant. | UN | السؤال 30: يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تنوي تحديد عتبة لا تمنح دونها استثناءات من السن الدنيا للزواج المحددة بثمانية عشرة عاما، وما إذا كانت تعتزم وضع ضمانات أخرى لدى منح هذه الاستثناءات تضاف إلى اشتراط موافقة ولي الطفلة. |
L'État partie doit indiquer s'il prévoit de promulguer, s'il y a lieu, un texte législatif d'habilitation pour transposer les dispositions de la Convention dans la législation du pays. | UN | وإذا كان يلزم إصدار تشريع لإدراج الاتفاقية في القانون المحلي، فإنه ينبغي للدولة الطرف أن تبين ما إذا كانت تعتزم إصدار مثل هذا التشريع. |
Le gouvernement n'a pas indiqué s'il comptait organiser simultanément le retour dans les zones tenues par les Croates des Serbes également déplacés il y a quatre ans. | UN | ولم تبين الحكومة ما إذا كانت تعتزم أن تحقق في الوقت نفسه عودة الصرب ممن شردوا بالمثل منذ أربعة أعوام الى المناطق التي يسيطر عليها الكروات. |
Notant que la Suisse a levé sa réserve concernant l'article 7 b) de la Convention, elle demande si elle envisage de prendre d'autres engagements au sujet des réserves. | UN | 17 - بالإشارة إلى سحب سويسرا تحفظها على المادة 7 (ب) من الاتفاقية، سألت عما إذا كانت تعتزم سحب المزيد من التحفظات. |
L'Australie a notamment demandé si la République tchèque s'était dotée d'une institution nationale de défense des droits de l'homme conforme aux Principes de Paris, et si elle envisageait d'en créer une. | UN | وسألت أستراليا ،بصفة خاصة، عما إذا كانت لدى الجمهورية التشيكية مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان طبقاً لمبادئ باريس، وعما إذا كانت تعتزم إنشاء مؤسسة كهذه. |
La Commission souhaitera peut-être décider à un stade précoce si elle a l'intention d'inclure cette question dans son étude. | UN | وقد ترغب اللجنة في أن تقرر في مرحلة مبكرة ما إذا كانت تعتزم إدراج هذه المسألة في دراستها. |