"إذا كانت تلك التدابير" - Traduction Arabe en Français

    • si ces mesures
        
    • si de telles mesures
        
    La session de fond de 1997 sera l'occasion de voir si ces mesures sont réalisables et efficaces, et si elles peuvent contribuer à la revitalisation du Conseil. UN وستكون الدورة الموضوعية لعام ١٩٩٧ مناسبة للنظر فيما إذا كانت تلك التدابير قابلة للتحقيق وفعالة وتساهم في تنشيط المجلس.
    Mme Feng Cui se demande si ces mesures ont été prises au niveau de l'État fédéral ou à celui des Länder, et si certaines de ces dispositions visent notamment à promouvoir la participation des femmes des nouveaux Länder de l'Est à la vie politique. UN وتساءلت عما إذا كانت تلك التدابير قد اتخذت على مستوى الولاية أم على مستوى المحافظة، وعما إذا كانت تتضمن خطوات لتعزيز مشاركة نساء الولايات الجديدة في الحياة السياسية.
    Elle souhaiterait par conséquent savoir quelle est l'autorité appelée à définir les mesures disciplinaires applicables aux membres de la marine marchande et si ces mesures sont compatibles avec les dispositions des articles 14 et 9 du Pacte. UN ولذلك أعربت عن رغبتها في معرفة من هي السلطة التي تحدد التدابير التأديبية التي تنطبق على أفراد اﻷسطول البحري التجاري وما إذا كانت تلك التدابير متمشية أم لا مع أحكام المادتين ٤١ و٩ من العهد.
    Mais si ces mesures s'avèrent insuffisantes, il devrait être possible, si nécessaire, de recourir, comme le prévoit la Charte des Nations Unies, à des mesures de coercition prises par le Conseil de sécurité ou approuvées par ce dernier. UN ولكن إذا كانت تلك التدابير غير كافية أو تبين أنها لن تكون كافية، فحينئذ، سيكون ممكنا، إذا اقتضى الأمر ذلك، اتخاذ تدابير إنفاذ وفقا لميثاق الأمم المتحدة، ومن خلال مجلس الأمن أو بموافقته.
    iv) Le coût des mesures de restauration d'un environnement dégradé, sauf si la dégradation est insignifiante, si de telles mesures sont effectivement prises ou doivent l'être, et pour autant que ce coût ne soit pas inclus dans l'alinéa ii); UN ' 4` تكاليف تدابير إعادة البيئة المضرورة إلى ما كانت عليه، ما لم يكن هذا الضرر غير ذي بال، إذا كانت تلك التدابير قد اتُّخذت فعلاً أو بسبيلها إلى أن تُتَّخذ، وما دامت لم تشملها الفقرة الفرعية ' 2`؛
    Elle serait intéressée de savoir comment l'État partie évalue lui-même les mesures temporaires spéciales et leur impact, et si ces mesures ont permis d'accroître le nombre de femmes dans le service diplomatique. UN 46 - وقالت إنها مهتمة بمعرفة تقييم الدولة الطرف للتدابير الخاصة ومدى تأثيرها وما إذا كانت تلك التدابير مسؤولة عن الزيادة في عدد النساء في الخدمة الدبلوماسية.
    Il ressort clairement du rapport que de nombreuses mesures ont été adoptées avec succès par les pouvoirs publics afin de résoudre les problèmes d'emploi des femmes, telles que le microcrédit et l'aide aux petites entreprises, mais elle se demande si ces mesures incluent des dispositions d'octroi de micro-crédits spécifiques pour les femmes. UN وقالت إنه يتضح من التقرير أن الحكومة نجحت في اتخاذ تدابير كثيرة لحل مشاكل عمالة المرأة، وذلك مثلا عن طريق توفير الائتمانات الصغيرة ودعم مشاريع الأعمال الصغيرة، ولكنها تتساءل ما إذا كانت تلك التدابير تتضمن توفير الائتمانات الصغيرة للنساء بالتحديد.
    Il serait utile de connaître les mesures préventives prises par le Gouvernement concernant les cancers du sein et du col de l'utérus et savoir si ces mesures incluent des activités de sensibilisation. UN 4 - وأضافت إنه سيكون من المفيد معرفة التدابير التصحيحية التي اتخذتها الحكومة للوقاية من سرطان الثدي وسرطان عنق الرحم، وما إذا كانت تلك التدابير تشمل جهودا لزيادة الوعي.
    Les mesures économiques prises à titre de contremesures ou de représailles en réaction à un fait internationalement illicite commis par un État devraient être évaluées par un organisme indépendant en vue de déterminer si ces mesures sont coercitives ou légitimes au regard du droit international, compte tenu notamment du principe de non-intervention. UN وينبغي أن تقيِّم هيئة مستقلة التدابير الاقتصادية المتخذة كتدابير مضادة أو على سبيل الانتقام رداً على فعل دولي غير مشروع يصدر من دولة ما، للتمييز بين ما إذا كانت تلك التدابير قسرية أو مشروعة بموجب القانون الدولي، لا سيما بالنظر إلى مبدأ عدم التدخل.
    Dans deux cas de non-respect persistant, la Réunion des Parties a, à sa troisième session, adopté des mises en garde conditionnelles censées devenir effectives à compter du 1er mai 2009 à moins que certaines mesures soient prises, et a chargé le Comité de déterminer si ces mesures avaient effectivement été prises. UN وفي حالتين من حالات عدم الامتثال المستمر، أصدر الاجتماع في دورته الثالثة تحذيرات مشروطة من المقرر أن تصبح فعالة في أول أيار/مايو 2009 إذا لم تتخذ بعض التدابير، وكلف اللجنة بتحديد ما إذا كانت تلك التدابير قد اتخذت.
    Sans doute, il a quelques réserves sur la question de savoir si ces mesures sont bien adaptées à la situation, mais il estime que le dialogue engagé avec les inspecteurs constitue un bon point de départ pour un examen plus approfondi. En ce qui concerne la proposition de recruter un conservateur, le Secrétaire général veut croire qu'elle n'exclut pas la possibilité de s'assurer des services professionnels de conservation muséologique. UN ولا شك في أن لدى اﻷمين العام بعض التحفظات فيما يتعلق بمعرفة ما إذا كانت تلك التدابير تناسب الحالة تماما، ولكنه يرى أن الحوار الذي أجراه مع المفتشين يشكل نقطة انطلاق طيبة لبحث أكثر تعمقا، أما فيما يتصل باقتراح تعيين أمين متحف، فاﻷمين العام يود التأكد من أن هذا الاقتراح لا يستبعد إمكانية التأكد من تأمين الخدمات الفنية المتعلقة بصيانة المتاحف.
    243. Selon un représentant, l'État mettant en oeuvre les mesures projetées ne devrait pas pouvoir décider de manière discrétionnaire si ces mesures sont susceptibles d'avoir des effets significatifs pour les autres États du cours d'eau. UN ٢٤٣ - ذهبت ممثلة إلى أن الدولة التي تنفذ التدابير المزمع اتخاذها ينبغي ألا يكون لها وحدها السلطة التقديرية في تحديد ما إذا كانت تلك التدابير يحتمل أن تتسبب في إحداث ضرر جسيم على دول المجرى المائي اﻷخرى.
    À cet égard, le Groupe doit déterminer si ces mesures préventives sont essentielles, si elles seraient efficaces pour renforcer sensiblement la fiabilité des munitions ou sous-munitions de manière à ce que l'on ait la garantie qu'elles fonctionneront comme prévu et ne deviendront pas des restes explosifs de guerres, et si elles sont technologiquement et économiquement applicables. UN وفي هذا الإطار، لا بد للفريق العامل من أن يتناول بالنظر ويحدّد ما إذا كانت تلك التدابير الوقائية لازمة، وإذا ما كانت فعالة في تحسين موثوقية الذخائر، التي تشمل الذخائر الثانوية، بهدف تأمين استعمالها على النحو الذي صممت من أجلـه وألا تصبح متفجرات من مخلفات الحرب وجدوى تلك الذخائر من الناحية التكنولوجية والاقتصادية.
    Le Groupe devait déterminer si de telles mesures préventives étaient indispensables, si, effectivement, elles renforceraient sensiblement la fiabilité des munitions ou des sousmunitions, et si elles étaient technologiquement et économiquement applicables. UN وأثناء النظر في هذه التدابير، يتعين على فريق الخبراء الحكوميين والتقنيين أن يحدد ما إذا كانت تلك التدابير الوقائية لازمة، وما إذا كانت فعالة في تحسين موثوقية الذخائر، بما فيها الذخائر الثانوية، وما إذا كانت مجدية من الناحية التكنولوجية والاقتصادية.
    Du point de vue des droits de l'homme, la question cruciale à cet égard est celle de savoir si de telles mesures sont nécessaires pour atteindre un objectif légitime, tel que la recherche de l'auteur d'une infraction pénale, et si elles sont justifiées par rapport aux immixtions dans la vie privée et la vie familiale qui en résultent. UN ومن منظور حقوق الإنسان، تتمثل القضية الرئيسية في هذا الصدد في ما إذا كانت تلك التدابير ضرورية لتحقيق هدف مشروع، كالتحقيق في جريمة، وفي ما إذا كانت تتناسب في الوقت نفسه مع ما ينجم عن ذلك من تدخل في الخصوصية والحياة الأسرية.
    4. Le coût des mesures de restauration d'un environnement dégradé, sauf si la dégradation est insignifiante, si de telles mesures sont effectivement prises ou doivent l'être, et pour autant que ce coût ne soit pas inclus dans le sousalinéa ii)cidessus; UN 4- تكاليف إعادة البيئة المتضررة إلى ما كانت عليه، ما لم يكن هذا الضرر غير ذي بال، إذا كانت تلك التدابير قد اتُّخذت بالفعل أو بسبيلها إلى أن تُتَّخذ وما دامت لم تشملها الفقرة الفرعية 2 أعلاه؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus