Premièrement, le Comité doit déterminer si les divers types de pertes qu'auraient subies les requérants sont du domaine de compétence de la Commission. | UN | أولاها أن الفريق مطالب بتحديد ما إذا كانت مختلف أنواع الخسائر التي يدعيها أصحاب المطالبات داخلة في نطاق ولاية اللجنة. |
Premièrement, le Comité doit déterminer si les divers types de pertes qu'auraient subies les requérants sont du domaine de compétence de la Commission. | UN | أولاها أن الفريق مطالب بتحديد ما إذا كانت مختلف أنواع الخسائر التي يدعيها أصحاب المطالبات داخلة في نطاق ولاية اللجنة. |
Elle demande également si les divers programmes et stratégies d'égalité entre les sexes tiennent compte de la diversité ethnique et culturelle. | UN | وسألت أيضاً عما إذا كانت مختلف البرامج والاستراتيجيات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين تأخذ في الاعتبار التنوع الإثني والثقافي. |
L'organe directeur ou le mécanisme interne, selon qu'il conviendra, approuverait le programme commun de pays après avoir déterminé si les différents éléments du programme de l'organisme reflètent les priorités définies dans le plan stratégique et le mandat général. | UN | 26 - ستقوم موافقة مجالس الإدارة أو الآليات الداخلية المعنية، حسب الاقتضاء، على تقييم ما إذا كانت مختلف عناصر البرنامج الخاص بالوكالة تعكس الأولويات ذات الصلة للخطة الاستراتيجية أو الولاية العامة. |
a) Établir si les différents types de perte invoqués par les requérants relevaient de la compétence de la Commission (cestàdire ouvraient droit à indemnisation dans le cadre établi par le Conseil de sécurité); | UN | (أ) تحديد ما إذا كانت مختلف أنواع الخسائر التي يدعيها المطالبون تندرج ضمن اختصاص اللجنة (أي هل هي مؤهلة للتعويض في الإطار الذي وضعه مجلس الأمن)؛ |
91. si différentes sources non gouvernementales reconnaissent certaines améliorations progressives dans le domaine religieux qui bénéficient notamment aux protestants, ou du moins à certaines congrégations protestantes, telles que la possibilité d’imprimer des bibles et la construction de lieux de culte, des difficultés majeures subsistent néanmoins. | UN | 91- إذا كانت مختلف المصادر غير الحكومية تقر بحدوث تحسن تدريجي في ميدان الدين يستفيد منه بصورة خاصة البروتستانتيون، أو على الأقل بعض أبرشياتهم، ويتجلى على سبيل المثال في إمكانية طبع الأناجيل وبناء اماكن العبادة، فما زالت هناك صعوبات كبيرة مع ذلك. |
Existe-t-il un programme ou des politiques particulières en leur faveur, outre certaines allocations? Elle se demande également si les diverses municipalités ont pris des mesures spéciales pour appliquer la Convention. | UN | فهل هناك أي برنامج أو سياسة تسري عليهن، بغض النظر عن بعض الإعانات؟ كما تساءلت حول ما إذا كانت مختلف البلديات وضعت ترتيبات لتنفيذ الاتفاقية. |
si les différentes entités liées à la NIOC avaient réellement subi les pertes présumées; [et] | UN | وما إذا كانت مختلف الكيانات المتصلة بالشركة الإيرانية تكبدت بالفعل الخسائر المزعومة؛ |
Premièrement, le Comité doit déterminer si les divers types de pertes présumées sont du domaine de compétence de la Commission. | UN | أولاً يجب على الفريق أن يبت فيما إذا كانت مختلف أنواع الخسائر المزعومة تندرج ضمن نطاق اختصاص اللجنة. |
Premièrement, il doit déterminer si les divers types de pertes invoquées sont, en principe, indemnisables. | UN | أولاً، ينبغي للفريق أن يقرر ما إذا كانت مختلف أنواع الخسائر التي يدعي أصحاب المطالبات تكبدها قابلة للتعويض من حيث المبدأ في نظر اللجنة. |
Tout d'abord, le Comité devait décider si les divers types de pertes invoqués pouvaient, en principe, ouvrir droit à indemnisation auprès de la Commission. | UN | أولها، ينبغي للفريق أن يقرر ما إذا كانت مختلف أنواع الخسائر المزعومة من قبل أصحاب المطالبات قابلة من حيث المبدأ للتعويض من قبل اللجنة. |
Tout d'abord, le Comité devait décider si les divers types de pertes invoqués relevaient du domaine de compétence de la Commission et pouvaient ainsi, en principe, ouvrir droit à indemnisation. | UN | أولها، يتعين على الفريق أن يقرر ما إذا كانت مختلف أنواع الخسائر التي يُطالب بالتعويض عنها داخلة في نطاق ولاية اللجنة وما إذا كانت، بالتالي، قابلة للتعويض، من حيث المبدأ. |
Premièrement, il doit déterminer si les divers types de pertes invoquées sont, en principe, indemnisables et, en pareil cas, quels sont les critères appropriés pour fixer le montant des indemnités. | UN | أولاً، ينبغي للفريق أن يقرر ما إذا كانت مختلف أنواع الخسائر التي يدعي أصحاب المطالبات تكبدها قابلة للتعويض من حيث المبدأ في نظر اللجنة وإذا كان الأمر كذلك بيان المعايير المناسبة لتقدير التعويض. |
Premièrement, il doit déterminer si les divers types de pertes invoquées sont, en principe, indemnisables et, dans l'affirmative, quels sont les critères appropriés pour fixer le montant des indemnités. | UN | أولاً، يجب على الفريق أن يتحقق مما إذا كانت مختلف أنواع الخسائر التي يدعي أصحاب المطالبات أنهم تكبدوها قابلة للتعويض من حيث المبدأ في نظر اللجنة، وإن كان ذلك، ما هو المعيار الملائم لتقدير التعويض. |
Les champs " produits " et " aboutissements " des projets sélectionnés étant vierges, il n'était pas possible de vérifier, par le système SAP, si les différents objectifs qualitatifs et quantitatifs des projets avaient été atteints. | UN | وفي غياب مثل تلك المعلومات، لم يكن بالإمكان التأكد من خلال نظام " ساب " مما إذا كانت مختلف أهداف المشاريع قد تحققت أم لا من حيث النوعية والكمية. |
a) Établir si les différents types de perte invoqués par les requérants relevaient de la compétence de la Commission (c'estàdire ouvrent droit à indemnisation dans le cadre établi par le Conseil de sécurité); | UN | (أ) تحديد ما إذا كانت مختلف أنواع الخسائر التي يدعيها المطالبون تندرج ضمن اختصاص اللجنة (أي هي مؤهلة للتعويض في الإطار الذي وضعه مجلس الأمن)؛ |
a) Établir si les différents types de perte invoqués par les requérants relevaient de la compétence de la Commission (c'estàdire ouvraient droit à indemnisation dans le cadre établi par le Conseil de sécurité); | UN | (أ) تحديد ما إذا كانت مختلف أنواع الخسائر التي يدعيها المطالبون تندرج ضمن اختصاص اللجنة (أي هل هي مؤهلة للتعويض في الإطار الذي وضعه مجلس الأمن)؛ |
La difficulté consiste à comprendre la façon dont ces facteurs continuent d'infléchir les comportements et de déterminer si les différents décideurs - l'État en particulier - peuvent et doivent chercher à avoir une influence, égard aux conséquences à long terme. | UN | والتحدي الماثل الآن هو فهم الكيفية التي لا زالت تؤثر بها هذه القيود والفرص على سلوكهم وما إذا كانت مختلف الجهات الفاعلة في مجال وضع السياسات - الدولة بصفة خاصة - تستطيع أن تؤثر، بل ويجب أن تؤثر، على خياراتهم بالنظر إلى النتائج البعيدة المدى. |
Il s'agit en particulier, dans ce contexte, d'interpréter des éléments d'identification géospatiaux provenant de séries de données multiples et de trouver des correspondances entre eux - autrement dit, de déterminer si différentes sources de données utilisent des toponymes et des emplacements ou bornes connexes identiques ou, au contraire, différents, pour référencer l'information. | UN | ومن الصعوبات التي تعترض هذه العملية بشكل خاص تفسير المحددات المكانية ومطابقتها عبر مجموعات متعددة من البيانات، أي تحديد ما إذا كانت مختلف مصادر البيانات تستخدم أسماء الأماكن نفسها أو أسماء أماكن مختلفة وما يرتبط بها من مواقع/تخوم لإسناد المعلومات. |
26. Mme GAVRILESCU (Roumanie) dit que, si les diverses parties de la disposition sont claires, il est inutile d'avoir un mot de liaison tel que " ou " qui risque d'être une source d'incertitude. | UN | 26- السيدة غافريليسكو (رومانيا): قالت انه إذا كانت مختلف أجزاء الحكم واضحة، فلا حاجة إلى استخدام أحرف ربط على غرار " or " لأنها قد تسبّب بلبلة. |
Il serait intéressant de savoir si les différentes institutions locales qui ont des services d'intégration de la lutte contre les inégalités entre les sexes inscrivent leurs activités dans le cadre de la Convention et dans quelle mesure les législateurs et les ministères sont au fait du Plan sur l'égalité des chances. | UN | وقالت إنه سيكون من المفيد معرفة ما إذا كانت مختلف المؤسسات المحلية التي بها وحدات لمراعاة الشؤون الجنسانية، قد استخدمت الاتفاقية كإطار، وما مقدار معرفة المشرّعين والإدارات الحكومية بخطة تكافؤ الفرص. |
15. Trois tâches ont été en l'occurrence confiées au Comité : premièrement, s'assurer que les divers types de pertes invoqués sont du domaine de la compétence de la Commission; deuxièmement, vérifier si les pertes présumées qui donnent en principe lieu à indemnisation ont été effectivement subies; troisièmement, déterminer le montant des pertes ouvrant droit à réparation et effectivement subies. | UN | 15- وقد كلِّف الفريق بثلاث مهام في الإجراءات الراهنة. فيجب عليه أولاً أن يقرر ما إذا كانت مختلف أنواع الخسائر المعلنة تقع في إطار اختصاص اللجنة. ويجب عليه أن يقوم، ثانياً، بالتحقق من أن الخسائر المعلنة والقابلة للتعويض مبدئياً قد وقعت بالفعل. وعليه أن يقوم، ثالثاً، بتقييم الخسائر التي يثبت أنها وقعت وقابلة للتعويض. |