"إذا كانت مدة" - Traduction Arabe en Français

    • si la durée
        
    • si l'enfant
        
    • Lorsque l'
        
    • lorsque la période de
        
    • lorsque la durée
        
    • la durée de
        
    Première classe si la durée du vol dépasse 9 heures, sinon classe affaires UN الدرجة اﻷولى إذا كانت مدة الرحلة الجوية تتجـاوز ٩ ساعـات، وفـي غيـر ذلك درجة رجال اﻷعمال
    Pas de jours fériés payés, si la durée du contrat est inférieure à 30 jours UN لا توجد إجازات رسمية مدفوعة الأجر إذا كانت مدة العقد أقل من 30 يوماً
    Pas de jours fériés payés, si la durée du contrat est inférieure à 30 jours UN لا توجد إجازات رسمية مدفوعة الأجر إذا كانت مدة العقد أقل من 30 يوماً
    ii) En règle générale, les frais de voyage ne sont pas payés si l'enfant fréquente l'établissement d'enseignement pendant moins des deux tiers de l'année scolaire ou universitaire ou si la durée des services du fonctionnaire ne correspond pas aux deux tiers de l'année scolaire ou universitaire; UN `2` لا تُدفع نفقات السفر عادة إذا كانت مدة الحضور تقلّ عن ثلثي السنة الدراسية أو إذا كانت فترة خدمة الموظف لا تشمل ثلثي السنة الدراسية؛
    f) Lorsque l'enfant fréquente l'établissement pendant moins des deux tiers de l'année scolaire ou universitaire, le rapport entre l'indemnité versée et l'indemnité annuelle est égal au rapport entre la durée de la fréquentation et celle de l'année scolaire ou universitaire. UN (و) إذا كانت مدة الحضور أقل من ثلثي السنة الدراسية، تُدفع عن هذه السنة نسبة من المنحة معادلة لنسبة مدة الحضور إلى السنة الدراسية الكاملة.
    L'organisme des assurances et pensions accorde une indemnité forfaitaire lorsque la période de cotisation de l'assuré social est supérieure à un an dans les cas : UN مادة ٥٧ أ. تؤدي المؤسسة تعويضاً من دفعة واحدة إذا كانت مدة اشتراك المؤمن عليه في التأمين سنة فأكثر وذلك في الأحوال التالية:
    lorsque la durée de la détention dépasse la durée de la peine prononcée, la personne reconnue coupable est mise en liberté, mais si le Procureur fait également appel, la libération peut être subordonnée aux conditions énoncées au paragraphe 2) ci-après. UN ويجوز اﻹفراج عنه إذا كانت مدة التحفظ عليه تتجاوز مدة الحكم بالسجن الصادر ضده، غير أنه إذا تقدم المدعي العام باستئناف أيضا، جاز أن يخضع اﻹفراج عنه للشــروط الــواردة فـــي الفقرة الفرعية )٢( أدناه.
    Il ne ressort pas clairement des informations fournies par l'État partie si la durée de la garde à vue est de quarante-huit ou de soixante-douze heures. UN ولا توضح المعلومات المقدمة من الدولة الطرف ما إذا كانت مدة الحبس الاحتياطي هي ثمان وأربعين أو اثنتين وسبعين ساعة.
    Hauts fonctionnaires : classe affaires quelle que soit la durée du vol; autres fonctionnaires : classe affaires si la durée du vol dépasse 9 heures, sinon classe économique UN كبار الموظفـين: درجة رجــال اﻷعمال بصرف النظــر عن المــدة؛ الموظفـون اﻵخرون: درجة رجال اﻷعــمال إذا كانت مدة السفر تتـجاوز ٩ ساعات، وفي غير ذلك الدرجة الاقتصادية
    Le congé supplémentaire prévu au profit des mères de famille est réduit à un jour si la durée du congé normal, déterminée en application des autres dispositions du présent article n'excède pas six jours. UN وتخفض الإجازة السنوية الإضافية المقررة للأمهات إلى يوم واحد إذا كانت مدة الإجازة الاعتيادية المقررة تطبيقا لبقية أحكام هذه المادة لا تجاوز ستة أيام.
    ii) En règle générale, les frais de voyage ne sont pas payés si l'enfant fréquente l'établissement d'enseignement pendant moins des deux tiers de l'année scolaire ou universitaire ou si la durée des services du fonctionnaire ne correspond pas aux deux tiers de l'année scolaire ou universitaire; UN `2` لا تُدفع مصاريف السفر عادة إذا كانت مدة الحضور تقلّ عن ثلثي السنة الدراسية أو إذا كانت فترة خدمة الموظف لا تشمل ثلثي السنة الدراسية؛
    Lorsque la requête en extradition concerne un individu recherché pour purger une peine d'emprisonnement ou d'autre forme de privation de liberté infligée pour une telle infraction, l'extradition ne sera accordée que si la durée de la peine restant à purger est d'au moins 6 mois. UN وإذا كان طلب التسليم يتعلق بشخص مطلوب من أجل إنفاذ حكم بالسجن أو بشكل آخر من أشكال الحرمان من الحرية بسبب ارتكاب جريمة من ذلك القبيل، لا يجوز الموافقة على التسليم إلا إذا كانت مدة العقوبة المتبقية لا تقل عن 6 أشهر.
    ii) En règle générale, les frais de voyage ne sont pas payés si l'enfant fréquente l'établissement d'enseignement pendant moins des deux tiers de l'année scolaire ou universitaire ou si la durée des services du fonctionnaire ne correspond pas aux deux tiers de l'année scolaire ou universitaire; UN `2` لا تُدفع مصاريف السفر عادة إذا كانت مدة الحضور تقلّ عن ثلثي السنة الدراسية أو إذا كانت فترة خدمة الموظف لا تشمل ثلثي السنة الدراسية؛
    ii) En règle générale, les frais de voyage ne sont pas payés si l'enfant fréquente l'établissement d'enseignement pendant moins des deux tiers de l'année scolaire ou universitaire ou si la durée des services du fonctionnaire ne correspond pas aux deux tiers de l'année scolaire ou universitaire; UN `2` لا تُدفع مصاريف السفر عادة إذا كانت مدة الحضور تقلّ عن ثلثي السنة الدراسية أو إذا كانت فترة خدمة الموظف لا تشمل ثلثي السنة الدراسية؛
    f) Lorsque l'enfant fréquente l'établissement pendant moins des deux tiers de l'année scolaire ou universitaire, le rapport entre l'indemnité versée et l'indemnité annuelle est égal au rapport entre la durée de la fréquentation et celle de l'année scolaire ou universitaire. UN (و) إذا كانت مدة الحضور أقل من ثلثي السنة الدراسية، تُدفع منحة تعادل نسبتها مدة الحضور، من مجموع المنحة التي تُسدَّد عن السنة الدراسية كاملة.
    f) Lorsque l'enfant fréquente l'établissement pendant moins des deux tiers de l'année scolaire ou universitaire, le rapport entre l'indemnité versée et l'indemnité annuelle est égal au rapport entre la durée de la fréquentation et celle de l'année scolaire ou universitaire. UN (و) إذا كانت مدة الحضور أقل من ثلثي السنة الدراسية، تُدفع عن هذه السنة نسبة من المنحة معادلة لنسبة مدة الحضور إلى السنة الدراسية الكاملة.
    Article 57, paragraphe a) : L'organisme des assurances et pensions accorde une indemnité forfaitaire lorsque la période de cotisation de l'assuré social est supérieure à un an dans les cas suivants: démission de l'assurée sociale mariée, veuve ou divorcée à condition que le versement n'ait lieu qu'une seule fois. UN المادة ٥٧ (أ) (تؤدي المؤسسة تعويضا من دفعة واحدة إذا كانت مدة اشتراك المؤمن عليه في التأمين سنة فأكثر في الأحوال الآتية: استقالة المؤمن عليها المتزوجة والأرملة والمطلقة إذا طلبت هي ذلك شريطة ألا يتم الصرف لأكثر من مرة واحدة).
    Paragraphe a): L'organisme des assurances et pensions accorde une indemnité forfaitaire lorsque la période de cotisation de l'assuré social est supérieure à un an dans les cas suivants: démission de l'assurée sociale mariée, veuve ou divorcée à condition que le versement n'ait lieu qu'une seule fois. UN الفقرة (أ): تؤدي المؤسسة تعويضاً من دفعة واحدة إذا كانت مدة اشتراك المؤمن عليه في التأمين سنة فأكثر في الأحوال الآتية: استقالة المؤمن عليها المتزوجة والأرملة المطلقة إذا طلبت هي ذلك شريطة ألا يتم الصرف لأكثر من مرة واحدة.
    b) lorsque la durée de la détention dépasse la durée de la peine prononcée, la personne reconnue coupable est mise en liberté; toutefois, si le Procureur fait également appel, la libération peut être subordonnée aux conditions énoncées à l’alinéa c) ci-après; UN )ب( يفرج عن الشخص المدان إذا كانت مدة التحفظ عليه تتجاوز مدة الحكم بالسجن الصادر ضده، غير أنه إذا تقدم المدعي العام باستئناف من جانبه، جاز أن يخضع اﻹفراج عن ذلك الشخص للشروط الواردة في الفقرة الفرعية )ج( أدناه.
    la durée de l’obligation de notifier dépendra de la durée de la peine encourue, et une peine d’une durée de 30 mois ou plus exigera que le délinquant soit soumis à cette obligation sa vie durant. UN ويعتمد أمد اشتراط التسجيل على مدة الحكم، ويمتد هذا الاشتراط إلى مدى الحياة إذا كانت مدة الحكم ٣٠ شهرا أو أكثر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus