"إذا كانت هذه التدابير" - Traduction Arabe en Français

    • si ces mesures
        
    • si elles
        
    • si de telles mesures
        
    • lorsque de telles mesures
        
    • si un tel arrangement
        
    • de ces mesures
        
    Indiquer si ces mesures intègrent les questions relatives à l'égalité des sexes et comment les femmes autochtones et les femmes d'ascendance africaine bénéficient de ces politiques et programmes. UN يرجى تبيان ما إذا كانت هذه التدابير تعمم مراعاة المنظور الجنساني ووجه استفادة نساء الشعوب الأصلية والنساء المنحدرات من أصل أفريقي من هذه السياسات والبرامج.
    Indiquer si ces mesures s'appliquent aussi aux mères adolescentes, y compris durant leur grossesse. UN ويرجى بيان ما إذا كانت هذه التدابير تنطبق أيضاً على الأمهات المراهقات، وذلك في أثناء فترة الحمل.
    Il y aurait peut-être lieu de déterminer si ces mesures de précaution ont été élaborées comme prévu par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وقد يولى اعتبار لما إذا كانت هذه التدابير الوقائية قد وضعت وفقا لما توخته الاتفاقية.
    Même si ces mesures étaient licites, il fallait se demander si elles étaient justifiées du point de vue économique et écologique. UN فحتى إذا كانت هذه التدابير جائزة من الناحية القانونية، فإن هناك حاجة للتساؤل حول ما إذا كان لهذه التدابير ما يبررها من الناحيتين الاقتصادية والبيئية.
    Veuillez dire au Comité si de telles mesures ont été prises. UN يرجى إبلاغ اللجنة عما إذا كانت هذه التدابير قد اتخذت.
    S'abstenir de prendre des mesures discriminatoires et de promulguer ou de maintenir les lois qui auraient pour effet de priver arbitrairement des personnes de leur nationalité, en particulier lorsque de telles mesures et lois font de ces personnes des apatrides. UN الامتناع عن اتخاذ تدابير تمييزية وعن سن أو إبقاء تشريعات تحرم الأشخاص من جنسيتهم تعسفاً، خاصة إذا كانت هذه التدابير والتشريعات تجرد الشخص من جنسيته.
    Si ces efforts échouent, les travailleurs sociaux ou d'autres professionnels qualifiés devraient entreprendre un travail d'évaluation pour déterminer si d'autres membres de la famille souhaitent prendre en charge l'enfant de façon permanente, et si un tel arrangement serait dans l'intérêt supérieur de l'enfant. UN وفي حال إخفاق هذه الجهود، ينبغي إنجاز بحث اجتماعي أو تقييم مهني مناسب لتحديد ما إذا كان هناك مِن أفراد الأسرة مَن يرغب في تحمل مسؤولية رعاية الطفل رعاية دائمة، وما إذا كانت هذه التدابير من مصلحة الطفل الفضلى.
    Veuillez indiquer si ces mesures auront force de loi. UN ومن المرجو توضيح ما إذا كانت هذه التدابير ستحوز قوة القانون.
    L'Inde peut-elle indiquer si ces mesures peuvent être appliquées en coopération avec un autre État ou à la demande de celui-ci? UN وهل يمكن أن تتفضل الهند بشرح ما إذا كانت هذه التدابير يمكن أن تستخدم بالتعاون مع دول أخرى أو بناء على طلبها؟
    Ce qui est plus important est de savoir si ces mesures seront viables. UN أما السؤال الأهم فهو فيما إذا كانت هذه التدابير قابلة للاستدامة.
    La question de savoir si ces mesures sont obligatoires n'a pas encore été définitivement tranchée mais elle le sera peut-être bientôt, parce qu'elle a été soulevée dans une affaire actuellement pendante entre l'Allemagne et les États-Unis d'Amérique. UN وأضاف أن مسألة ما إذا كانت هذه التدابير ملزمة لم تحسم بعد بشكل نهائي ولكنها ستحسم عما قريب لأنها أثيرت في قضية منظورة بشأن نزاع بين ألمانيا والولايات المتحدة الأمريكية.
    Il est encore trop tôt pour savoir si ces mesures seront effectivement mises en oeuvre et si des personnes d'une nationalité retourneront en nombre dans des régions contrôlées par des autorités d'une autre nationalité. UN والوقت لم يحن بعد للقطع بما إذا كانت هذه التدابير سوف تنفذ بالفعل، ولا بما إذا كانت ستحدث حالات عودة كبيرة ﻷشخاص من جنسية ما الى مناطق تخضع لسيطرة سلطات ذات جنسية أخرى.
    Il faut encore établir si ces mesures ont un effet et si l'on s'intéresse suffisamment à la protection des femmes. UN ومن الضروري إجراء مزيد من التحقيق لتحديد ما إذا كانت هذه التدابير نافذة وما إذا كانت المشاكل اﻷمنية الخاصة التي تواجه النساء تولى اهتماما كافيا.
    Les réformes constituent donc une initiative toujours en cours, et le premier examen des mesures prises devrait porter essentiellement sur la question de savoir si ces mesures sont adaptées ou si un ajustement est nécessaire. UN ولذلك فإنّ الإصلاحات هي بمثابة جهد مستمر، وينبغي أن يركّز الاستعراض الأول للتدابير المتخذة على ما إذا كانت هذه التدابير مناسبة أم بحاجة إلى تعديل.
    Elles apparaissent en effet souvent tellement disproportionnées et éloignées des considérations de sécurité que l'on en vient à se demander si elles ne sont pas en partie destinées à punir, humilier et asservir le peuple palestinien. UN فهي تبدو غالبا غير متناسبة، وبعيدة تماما عن المصالح الأمنية، مما يقود المرء إلى التساؤل عما إذا كانت هذه التدابير تهدف جزئيا إلى معاقبة وإذلال وإخضاع الشعب الفلسطيني.
    Elle voudrait davantage de détails sur les importantes mesures adoptées par certains gouvernements à cet égard, y compris la corne de l'Afrique et l'Amérique latine, et savoir si elles peuvent être reprises par d'autres États faisant face à des situations analogues. UN وقالت إنها تود الحصول على مزيد من التفصيلات عن الترتيبات المهمة التي اتخذتها بعض الحكومات في هذا الصدد، بما في ذلك في منطقة القرن الأفريقي وفي أمريكا اللاتينية، كما أنها تود أن تعرف ما إذا كانت هذه التدابير قابله للتكرار بمعرفة دول أخرى تواجه أوضاعاً مشابهة.
    Veuillez indiquer au Comité si de telles mesures ont été mises en place. UN ويرجى إبلاغ اللجنة عما إذا كانت هذه التدابير قد اتخذت.
    Au paragraphe 3 de la résolution, la Commission appelle les États à s'abstenir d'adopter ou de maintenir en vigueur des mesures et des lois discriminatoires, en particulier si de telles mesures ou lois rendent une personne apatride. UN وتطلب الفقرة 3 من القرار إلى جميع الدول الامتناع عن اتخاذ تدابير تمييزية وعن سن أو استبقاء تشريعات تحرم أشخاصاً من جنسيتهم حرماناً تعسفياً، خاصة إذا كانت هذه التدابير والتشريعات ستجعل الشخص عديم الجنسية.
    83. Exhorte les États à s'abstenir de prendre des mesures discriminatoires et de promulguer ou de maintenir des lois qui auraient pour effet de priver arbitrairement des personnes de leur nationalité, en particulier lorsque de telles mesures et lois font de ces personnes des apatrides; UN 83- يحث الدول على الامتناع عن اتخاذ تدابير تمييزية وعن سن أو إبقاء تشريعات تجرِّد الأشخاص من جنسيتهم تعسفاً، لا سيما إذا كانت هذه التدابير والتشريعات تجعل الشخص عديم الجنسية؛
    81. Exhorte les États à s'abstenir de prendre des mesures discriminatoires et de promulguer ou de maintenir des lois qui auraient pour effet de priver arbitrairement des personnes de leur nationalité, en particulier lorsque de telles mesures et lois font de ces personnes des apatrides; UN 81- يحث الدول على الامتناع عن اتخاذ تدابير تمييزية وعن سن تشريعات تجرِّد الأشخاص من جنسيتهم تعسفاً وعن التمسك بهذه التشريعات، لا سيما إذا كانت هذه التدابير والتشريعات تجعل الشخص عديم الجنسية؛
    Si ces efforts échouent, les travailleurs sociaux ou d'autres professionnels qualifiés devraient entreprendre un travail d'évaluation pour déterminer si d'autres membres de la famille souhaitent prendre en charge l'enfant de façon permanente, et si un tel arrangement serait dans l'intérêt supérieur de l'enfant. UN وفي حال إخفاق هذه الجهود، ينبغي إنجاز بحث اجتماعي أو تقييم مهني مناسب لتحديد ما إذا كان هناك مِن أفراد الأسرة مَن يرغب في تحمل مسؤولية رعاية الطفل رعاية دائمة، وما إذا كانت هذه التدابير من مصلحة الطفل الفضلى.
    Il n'a aucune information sur l'efficacité de ces mesures ou sur des études qui auraient été effectuées sur la question. UN وأضاف أنه ليست لديه أية معلومات عما إذا كانت هذه التدابير فعالة أو إذا كانت هناك دراسات قد أجريت حول هذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus