"إذا كان الأشخاص" - Traduction Arabe en Français

    • si les personnes
        
    • si des personnes
        
    • si elles
        
    • si les individus
        
    • de savoir si les
        
    On ne sait pas non plus si les personnes enlevées et disparues ont pu être retrouvées grâce à leur collaboration. UN ولا يُعرف أيضاً إذا كان الأشخاص المختطفون والمختفون قد عُثر عليهم نتيجة تعاون المسرحين.
    Expliquer si les personnes atteintes de handicap psychosocial peuvent être privées de liberté dans d'autres contextes qu'une procédure judiciaire. UN ويرجى إيضاح ما إذا كان الأشخاص الذين يعانون من إعاقات نفسية يُسلبون حريتهم لأسباب أخرى غير وجود إجراء جنائي.
    Les plans d'action nationaux ne peuvent combler les lacunes des cadres normatifs et réglementaires que si les personnes disposant du savoir-faire requis sont associées au processus. UN ولا يمكن لخطط العمل الوطنية معالجة أوجه القصور الأنظمة والسياسات إلا إذا كان الأشخاص من ذوي الخبرة المناسبة يشكلون جزءا من العملية.
    Elle voudrait savoir si les personnes impliquées dans la procédure judiciaire ont été sensibilisées aux directives. UN وتود أن تعرف إذا كان الأشخاص الضالعين في العملية القضائية قد تم إطلاعهم على المبادئ التوجيهية.
    Il vise à sensibiliser à la traite des êtres humains et à fournir des conseils pratiques sur la façon de déterminer si des personnes ont été victimes de la traite. UN ويهدف الكتيب إلى التوعية بالاتجار بالبشر وتقديم مشورة عملية بشأن سُبل التعرّف على ما إذا كان الأشخاص من ضحايا الاتجار بالبشر.
    Elle voudrait savoir notamment si la situation décrite est toujours valable et si les personnes investies de l'autorité qui ordonnent des actes de torture ou des mauvais traitements jouissent de l'impunité. UN واستفسرت بوجه خاص عما إذا كانت الحالة المذكورة فيها صحيحة، وعما إذا كان الأشخاص الذين يتولون السلطة ويأمرون بأعمال التعذيب أو المعاملات السيئة يفلتون من القصاص.
    Le Comité pourrait ensuite demander si les personnes qui ont été victimes d'une arrestation ou d'une détention arbitraire ont eu droit à réparation, conformément au paragraphe 5 de l'article 9 du Pacte. UN وبعد ذلك، يمكن للجنة أن تسأل عما إذا كان الأشخاص الذين تعرضوا للاحتجاز التعسفي قد حصلوا على تعويض عملا بالفقرة 5 من المادة 9 من العهد.
    M. Kretzmer souhaiterait donc savoir si les personnes qui n'ont pas la citoyenneté arménienne mais résident en permanence en Arménie jouissent également de ce droit. UN وقال السيد كريتزمير إنه يود إذاً معرفة ما إذا كان الأشخاص الذين ليست لديهم الجنسية الأرمنية والذين يقيمون مع ذلك بصفة دائمة في أرمينيا يتمتعون أيضاً بهذا الحق.
    Il est donc nécessaire d'accentuer la politique d'éducation aux droits de l'homme, car il ne servirait à rien de dénoncer et de sanctionner les manquements aux principes universels des droits de l'homme si les personnes qui sont concernées les méconnaissent. UN لهـذا، من الضروري التشديد على سياسة التثقيف في مجال حقوق الإنسان، إذ أنه لا فائدة من التنديد بمخالفة المبادئ العالمية لحقوق الإنسان والمعاقبة عليها إذا كان الأشخاص المعنيون يجهلونها.
    D'ailleurs, une considération particulièrement importante consiste à savoir si les personnes dont il s'agit pouvaient avoir l'espoir légitime de poursuivre leur vie de famille dans le territoire de l'État concerné. UN وفضلا عن ذلك فإن من العوامل ذات الوزن الخاص، ما إذا كان الأشخاص المعنيون يتوقعون قانونا استمرار حياة الأسرة في أراضي دولة بعينها.
    D'ailleurs, une considération particulièrement importante consiste à savoir si les personnes dont il s'agit pouvaient avoir l'espoir légitime de poursuivre leur vie de famille dans le territoire de l'État concerné. UN وفضلا عن ذلك فإن من العوامل ذات الوزن الخاص، ما إذا كان الأشخاص المعنيون يتوقعون قانونا استمرار حياة الأسرة في أراضي دولة بعينها.
    B. Renseignements précisant si les personnes handicapées font l'objet de privation arbitraire de la vie UN باء- معلومات عما إذا كان الأشخاص ذوو الإعاقة عرضة للحرمان التعسفي من الحياة
    Indiquer au Comité si les personnes handicapées des groupes I et II sont ou non juridiquement empêchées d'accepter un travail qui leur est proposé, même compte tenu de la règle du quota de 5 %. UN ويرجى إبلاغ اللجنة عما إذا كان الأشخاص ذوو الإعاقة من الفئتين الأولى والثانية يمنعون قانوناً من قبول وظيفة تُعرض عليهم، حتى في إطار النظام الذي ينص على تخصيص نسبة 5 في المائة لذوي الإعاقة.
    Des progrès généraux ont été constatés sur la voie de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, mais il est difficile de déterminer si les personnes handicapées en ont bénéficié et dans quelle mesure. UN 55 - على الرغم من التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، من الصعب تقييم ما إذا كان الأشخاص ذوو الإعاقة قد استفادوا من هذا التقدم وإلى أي مدى.
    Veuillez indiquer si les personnes placées en détention ont un droit légal à un examen médical indépendant et préciser de quelle manière ce droit est appliqué concrètement. UN ويرجى بيان ما إذا كان الأشخاص المودعون في الاحتجاز يتمتعون بحق قانوني في أن يخضعوا لفحص طبي يقوم به طبيب مستقل، مع شرح الكيفية التي يمارَس بها هذا الحق على أرض الواقع.
    L'article 22 soulève le problème de savoir si les personnes morales autres que les sociétés peuvent être admises au bénéfice de la protection diplomatique. UN 29 - تتناول المادة 22 مشكلة ما إذا كان الأشخاص الاعتباريون غير الشركات يستطيعون التمتع بالحماية الدبلوماسية.
    Il est important de vérifier si les personnes en cause ne sont pas enregistrées auprès d'un dispensaire, car il est probable que la majorité des prostituées souffrent de maladies transmissibles sexuellement. UN ومن المهم التحقق مما إذا كان الأشخاص المتهمين مسجلين لدى إحدى المستوصفات لأن هناك ما يحمل على الاعتقاد بأن غالبية العاهرات يعانين من أمراض قابلة إلى الانتقال إلى الآخرين عن طريق الممارسة الجنسية.
    La communication de ces renseignements ne sera autorisée que si les personnes participant aux activités de contrôle sont soumises à des règles de confidentialité au moins aussi strictes que celles applicables aux responsables de l'administration et de l'application de la législation fiscale. UN ولا يسمح بهذا التقاسم إلا إذا كان الأشخاص الذين يضطلعون بأنشطة الرقابة خاضعين لمقتضيات من السرية لا تقل صرامة على الأقل عن تلك المطبقة على موظفي إدارة الضرائب وإنفاذها.
    Il détermine notamment le droit national applicable si des personnes d'une nationalité différente se marient ou divorcent dans un autre pays que celui de leur nationalité. UN وهو يحدد على سبيل المثال أي قانون وطني ينطبق إذا كان الأشخاص المختلفو الجنسية يتزوجون أو يطلقون في بلد آخر غير بلد جنسيتهم.
    Les informations consignées sont vérifiées par les organismes de sécurité de l'État aux fins de garantir que la demande de port d'arme n'est pas accordée à des personnes ayant des antécédents judiciaires qui, dans le cas particulier du terrorisme, peuvent être ainsi neutralisées si elles font l'objet de poursuites en justice. UN ولهذا الغرض، تقوم هيئات الأمن التابعة للدولة بالتحقق من البيانات المقدمة لكفالة عدم منح تراخيص لذوي السوابق ويجري، في حالة الإرهاب بوجه خاص، إلغاؤها إذا كان الأشخاص قيد الملاحقة القضائية.
    Bien que des services d'assistance juridique soient mis à la disposition des personnes passibles de la peine capitale, le rapport n'indique pas clairement si les individus accusés d'autres crimes peuvent donner lieu à ce type d'assistance. UN وأضاف أنه فيما يجري تقديم خدمات المساعدة القانونية للأفراد المتهمين بجرائم يعاقب عليها بالإعدام، فليس من الواضح من التقرير ما إذا كان الأشخاص المتهمون بجرائم أخرى يمكن أن يفيدوا من هذه المساعدة أم لا.
    Toutefois, on n'a pas posé la question de savoir si les enquêtés étaient des victimes de la violence ou les auteurs. UN غير أن الاستقصاء لم يسأل إذا كان الأشخاص اختيروا العنف بوصفهم من الضحايا أو الجناة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus