S'agissant de la question de la bureautique, elle s'est demandé si le FNUAP avait identifié les risques encourus et les mesures à prendre pour y faire face. | UN | وفيما يخص مسألة التشغيل الآلي، تساءل الوفد عما إذا كان الصندوق قد حدد المخاطر المحتملة والتدابير الكفيلة بالتصدي لها. |
Elles ont demandé si le FNUAP avait prévu d'élaborer une stratégie à moyen et long terme pour intensifier ses activités dans ce domaine. | UN | وتساءلت عما إذا كان الصندوق قد نظر في استراتيجيات متوسطة الأجل وطويلة الأجل لزيادة الأنشطة. |
Une délégation a demandé si la création de 46 nouveaux postes à l'échelon des pays correspondait à un plan établi et se demandait si le FNUAP avait rationnellement réparti ses ressources. | UN | وتساءل وفد عما إذا كانت إضافة ٤٦ وظيفة جديدة على المستوى القطري مدرجة في إطار خطة قائمة وتساءلت عما إذا كان الصندوق قد قام بترشيد موارده إلى الحد الملائم. |
Elle a également demandé si le Fonds avait tiré avantage de la dévaluation des monnaies de certains pays d'Asie. | UN | وتساءل الوفد ذاته عما إذا كان الصندوق قد استفاد من تخفيض قيمة العملات في بعض البلدان اﻵسيوية. |
Il est impossible de savoir si le FNUAP a obtenu ce qu'il voulait pendant la période considérée puisqu'il n'avait pas fixé de cibles. | UN | ليس من الواضح ما إذا كان الصندوق قد حقق إنجازاته المستهدفة للفترة المشمولة بالتقرير حيث أنه لم تحدد إنجازات مستهدفة |
Une délégation a demandé si la création de 46 nouveaux postes à l'échelon des pays correspondait à un plan établi et se demandait si le FNUAP avait rationnellement réparti ses ressources. | UN | وتساءل وفد عما إذا كانت إضافة 46 وظيفة جديدة على المستوى القطري مدرجة في إطار خطة قائمة وتساءلت عما إذا كان الصندوق قد قام بترشيد موارده إلى الحد الملائم. |
Cette même délégation a demandé si le FNUAP avait pris des initiatives quelconques afin d'établir une collaboration avec le secteur commercial, ajoutant que le rapport sur le programme proposé, tel qu'il avait été présenté, mettait un accent trop marqué sur l'exécution par les organismes des Nations Unies. | UN | وسأل أيضا عما إذا كان الصندوق قد اضطلع بأية مبادرات للتعاون مع القطاع الهادف للربح. وقال إن التقرير عن البرنامج المقترح، بصيغته المعروضة، يركز كثيرا على التنفيذ من جانب وكالات اﻷمم المتحدة. |
Cette même délégation a demandé si le FNUAP avait pris des initiatives quelconques pour établir une collaboration avec le secteur commercial, ajoutant que le rapport sur le programme proposé, tel qu'il avait été présenté, mettait un accent trop marqué sur l'exécution par des organismes des Nations Unies. | UN | وسأل أيضا عما إذا كان الصندوق قد اضطلع بأية مبادرات للتعاون مع القطاع الهادف للربح. وقال إن التقرير عن البرنامج المقترح، بصيغته المعروضة، يركز كثيرا على التنفيذ من جانب وكالات اﻷمم المتحدة. |
Une délégation a demandé si le FNUAP avait songé à la manière dont il pourrait suivre et évaluer l'impact de la stratégie consistant à mettre en oeuvre la nouvelle typologie des bureaux de pays. | UN | وتساءل أحد الوفود عما إذا كان الصندوق قد نظر في الكيفية التي سيرصد أو يقيم بها نتائج/آثار استثماره الاستراتيجي في تنفيذ التصنيف الجديد للمكاتب القطرية. |
Le Comité a également examiné 22 projets, dont l'exécution avait commencé en 1998, pour déterminer si le FNUAP avait appliqué ses procédures et directives financières révisées, s'il avait réglé les problèmes qui avaient entravé l'exécution de projets dans le passé et s'il avait tenu compte des résultats de l'évaluation des modalités d'exécution. | UN | 40 - ودرس المجلس كذلك 22 مشروعا مختارا ابتداء من عام 1998 لتحديد ما إذا كان الصندوق قد اتبع مبادئه التوجيهية الإجرائية والمالية المنقحة؛ وإذا كان قد عالج العوامل التي خلفت أثرا سلبيا على المشاريع الأقدم؛ وإذا كان الصندوق قد راعى النتائج التي توصل إليها تقييم طرائق التنفيذ. |
En outre, dans le cadre du suivi à son rapport sur l'exercice biennal 1996-1997, le Comité a examiné un échantillon comprenant 13 de ces projets pour déterminer si le FNUAP avait appliqué ses propres procédures financières, en particulier en ce qui concerne les avances. | UN | إضافة إلى ذلك قام المجلس، كجزء من المتابعة لتقريره عن فترة السنتين 1996-1997، بالنظـر في عينة فرعية تتكون من 13 مشروعا من هذه المشاريع لتحديد ما إذا كان الصندوق قد امتثل لإجراءاته المالية الخاصة، لا سيما فيما يتعلق بالسلف. |
Le Comité a également examiné 22 projets, dont l'exécution avait commencé en 1998, pour déterminer si le FNUAP avait appliqué ses procédures et directives financières révisées, s'il avait réglé les problèmes qui avaient entravé l'exécution de projets dans le passé et s'il avait tenu compte des résultats de l'évaluation des modalités d'exécution. | UN | 40 - ودرس المجلس كذلك 22 مشروعا مختارا ابتداء من عام 1998 لتحديد ما إذا كان الصندوق قد اتبع مبادئه التوجيهية الإجرائية والمالية المنقحة؛ وإذا كان قد عالج العوامل التي خلفت أثرا سلبيا على المشاريع الأقدم؛ وإذا كان الصندوق قد راعى النتائج التي توصل إليها تقييم طرائق التنفيذ. |
En outre, dans le cadre du suivi à son rapport sur l'exercice biennal 1996-1997, le Comité a examiné un échantillon comprenant 13 de ces projets pour déterminer si le FNUAP avait appliqué ses propres procédures financières, en particulier en ce qui concerne les avances. | UN | إضافة إلى ذلك قام المجلس، كجزء من المتابعة لتقريره عن فترة السنتين 1996-1997، بالنظـر في عينة فرعية تتكون من 13 مشروعا من هذه المشاريع لتحديد ما إذا كان الصندوق قد امتثل لإجراءاته المالية الخاصة، لا سيما فيما يتعلق بالسلف. |
Tout en notant qu'elle comprenait la difficulté qu'il y avait à choisir des indicateurs, la délégation a demandé si le FNUAP avait envisagé d'autres indicateurs, par exemple les incidences du VIH/sida sur la structure de la population. | UN | وأشار إلى أنه يتفهم الصعوبة التي ينطوي عليها اختيار المؤشرات ولكنه سأل عما إذا كان الصندوق قد أخذ في الاعتبار مؤشرات أخرى، مثل عواقب فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) على الهيكل السكاني. |
Tout en notant qu'elle comprenait la difficulté qu'il y avait à choisir des indicateurs, la délégation a demandé si le FNUAP avait envisagé d'autres indicateurs, par exemple les incidences du VIH/sida sur la structure de la population. | UN | وأشار إلى أنه يتفهم الصعوبة التي ينطوي عليها اختيار المؤشرات ولكنه سأل عما إذا كان الصندوق قد أخذ في الاعتبار مؤشرات أخرى، مثل عواقب فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) على الهيكل السكاني. |
Elle a également demandé si le Fonds avait tiré avantage de la dévaluation des monnaies de certains pays d'Asie. | UN | وتساءل الوفد ذاته عما إذا كان الصندوق قد استفاد من تخفيض قيمة العملات في بعض البلدان اﻵسيوية. |
Il est impossible de savoir si le FNUAP a obtenu ce qu'il voulait pendant la période considérée puisqu'il n'avait pas fixé de cibles et n'avait pas défini ce qu'il entendait par un appui majeur ou modeste. | UN | ليس من الواضح ما إذا كان الصندوق قد حقق إنجازاته المستهدفة لفترة الإبلاغ المحددة حيث لم تحدد إنجازات مستهدفة، و " تدخلات رئيسية أو متوسطة " غير معرفة. |