Il serait intéressant de savoir si la violence dans la famille constitue l'une des causes du suicide des femmes. | UN | وقالت إن من المفيد في هذا الصدد معرفة ما إذا كان العنف في محيط الأسرة من بين أسباب انتحار المرأة. |
Pour M. Vergne Saboia, si la violence existe au Brésil, elle ne fait pas partie de la culture brésilienne. | UN | وأضاف السيد فرنيه سابويا أنه إذا كان العنف قائماً في البرازيل، فإنه لا يشكل، في نظره جزءاً من الثقافية البرازيلية. |
Veuillez préciser si la violence au sein du couple et le viol conjugal sont définis comme des infractions pénales dans le Code pénal. | UN | يرجى بيان ما إذا كان العنف الأسري والاغتصاب الزوجي معرفين بوصفهما جرائم محددة في القانون الجنائي. |
Veuillez préciser si la violence au sein du couple et le viol conjugal sont définis comme des infractions pénales dans le Code pénal. | UN | يرجى بيان ما إذا كان العنف العائلي والاغتصاب الزوجي معرفين بوصفهما جرائم محددة في القانون الجنائي. |
En effet, si les violences sont structurelles, elles ne sont plus privées mais politiques dans la mesure où la logique patriarcale soutient les hommes. | UN | والواقع أنه إذا كان العنف عنفا هيكليا، فإنه لم يعد مسألة خاصة ولكن مسألة سياسية في إطار أن المنطق اﻷبوي يكون في صف الرجال. |
Elle souhaite également savoir si la question de la violence dans les foyers est un problème dans les collectivités rurales et, dans l'affirmative, l'action menée à cet égard. | UN | وقالت إنها تريد أن تعرف أيضاً ما إذا كان العنف المنزلي يمثل مشكلة في المجتمعات الريفية، وإذا كان الأمر كذلك، ما الذي تم عمله للتصدي له. |
Veuillez indiquer si la violence familiale est expressément interdite par la loi. | UN | 11 - ويرجى توضيح ما إذا كان العنف المنزلي محظورا صراحة بحكم القانون. |
Veuillez également préciser si la violence à l'encontre des femmes autochtones en milieu urbain fait l'objet d'autant d'attention que la violence dans les réserves. | UN | ويرجى أيضا بيان ما إذا كان العنف ضد نساء الشعوب الأصلية في المناطق الحضرية يلقى الاهتمام نفسه الذي يلقاه العنف ضدهن في المحميات. |
Veuillez également préciser si la violence à l'encontre des femmes autochtones en milieu urbain fait l'objet d'autant d'attention que la violence dans les réserves. | UN | ويرجى أيضا بيان ما إذا كان العنف ضد نساء الشعوب الأصلية في المناطق الحضرية يلقى الاهتمام نفسه الذي يلقاه العنف ضدهن في المحميات. |
12. Préciser si la violence au foyer est considérée comme une infraction pénale et peut entraîner des poursuites d'office. | UN | 12- يرجى بيان ما إذا كان العنف المنزلي مصنفاً باعتباره فعلاً إجرامياً ويمكن المقاضاة عليه تلقائياً. |
Quoique la violence politique ait disparu de la scène haïtienne avec le retour à la démocratie, il est permis de se demander si la violence domestique considérée comme privée n’a pas une dimension politique. | UN | ٢٥ - ورغما عن أن العنف السياسي اختفى من المسرح الهايتي مع عودة الديمقراطية، فينبغي التساؤل عما إذا كان العنف المنزلي الذي يعتبر مسألة خاصة له بعد سياسي. |
Il pose la question de savoir si la violence entre partenaires constitue une circonstance aggravante pour certaines infractions définies par le Code pénal et si le Code incrimine spécifiquement la violence familiale et l'utilisation de châtiments corporels à l'encontre des enfants. | UN | وتساءل عما إذا كان العنف بين العشيرين يشكل ظرفاً من الظروف المشددة للعقوبة في بعض الجرائم المحددة في القانون الجنائي، وعما إذا كان القانون يعتبر جريمتي العنف المنزلي والعقاب البدني ضد الأطفال جريمتين محددتين. |
Elle demande par ailleurs si l'on dispose de chiffres sur les crimes contre les femmes rurales, si la violence domestique est un problème dans les zones rurales et, dans l'affirmative, quelles mesures sont prises pour y faire face. | UN | وتساءلت أيضاً عمّا إذا كانت هناك أي أرقام متاحة عن الجرائم التي تُرتَكب ضد المرأة الريفية، وما إذا كان العنف المنزلي يمثل مشكلة في المناطق الريفية، وإذا كان الأمر كذلك، فما هي الجهود التي تُبذل للتصدي لها. |
Mme Maiolo demande si la violence dans la famille pourrait expliquer pourquoi si peu de femmes se sentent assez libres pour faire de la politique. | UN | 23 - السيدة مايولو: سألت عما إذا كان العنف الأسري والعائلي من الأسباب التي تجعل نساء قليلات جدا يقدمن على الاشتغال بالسياسة. |
Elle aimerait savoir si la violence à l'égard des femmes fait l'objet d'un débat public, quelles sont les mesures de protection disponibles pour les victimes et quelles sont celles qui ont été prises pour éveiller l'attention du personnel de santé, de la police et des médias à cet égard? | UN | وأبدت رغبتها في معرفة ما إذا كان العنف الممارس ضد المرأة هو موضع نقاش عام وما إذا كانت ثمة تدابير حماية توفر للضحايا وماهية التدابير المتخذة لتوعية العاملين الصحيين وأفراد الشرطة ووسائط الإعلام في هذا الصدد. |
8. Conformément à la recommandation formulée par le Comité dans ses précédentes observations finales (par. 22), l'État partie a-t-il pris des mesures pour prévenir et réprimer la violence contre les femmes? Indiquer si la violence intrafamiliale est une infraction pénale et fournir une copie de tout texte législatif pertinent. | UN | 8- وإلحاقاً بتوصية اللجنة الواردة في ملاحظاتها الختامية السابقة (الفقرة 22)، هل أقرّت الدولة تدابير لمنع العنف ضد المرأة والمعاقبة عليه؟ يرجى بيان ما إذا كان العنف المنزلي يشكل فعلاً جرمياً، وتقديم نص أي تشريع ذي صلة. |
Veuillez indiquer si la violence familiale est passible de poursuites d'office (ibid., par. 124) et fournir des informations actualisées sur le nombre de plaintes (ibid., par. 175 et 180), de poursuites, de condamnations ainsi que sur les sentences rendues dans les cas de violence familiale. | UN | 7 - يرجي بيان ما إذا كان العنف العائلي يخضع للمقاضاة بحكم المنصب (المرجع نفسه، الفقرة 124) وتقديم معلومات مستكملة عن عدد الشكاوى (المرجع نفسه، الفقرتان 175 و 180)، والملاحقات القضائية والإدانات، وعن الأحكام الصادرة في قضايا العنف العائلي. |
À la lumière des constations du Comité exposées dans la communication no 47/2012, González Carreño c. Espagne, veuillez indiquer si la violence exercée par un père est prise en compte dans les procès concernant la garde des enfants et les droits de visite, si une formation est proposée au personnel judiciaire et administratif traitant ces affaires et si le cadre juridique a été renforcé. | UN | وفي ضوء آراء اللجنة في الرسالة رقم 47/2012، González Carreño ضد إسبانيا، يرجى توضيح ما إذا كان العنف الذي يمارسه الأب قد تم أخِذه بنظر الاعتبار خلال الإجراءات القانونية المتعلقة بحضانة الأطفال وحقوق زيارتهم، وما إذا كان هناك تدريب يتم تهيئته للعاملين بالمحاكم والدوائر الإدارية التي تتعامَل مع تلك القضايا. وما إذا كان قد تم تعزيز الإطار القانوني ذي الصلة. |
La loi précise de surcroît que le recours à la conciliation entre la personne victime d'actes de violence familiale et l'auteur desdits actes n'interdit pas la délivrance d'une ordonnance conservatoire ou d'une ordonnance d'éloignement, si les violences dans la famille portent atteinte aux intérêts d'autres membres de la famille, en particulier des enfants. | UN | وينص القانون أيضاً أن الصلح بين ضحية العنف المنزلي وبين من ارتكبه لا يعفي من إصدار أوامر الحماية والأوامر التقييدية، إذا كان العنف المنزلي يضر بمصالح أفراد آخرين من الأسرة، لا سيما الأبناء. |
Veuillez indiquer si la question de la violence faite aux femmes bénéficie d'une attention prioritaire, notamment au titre de la réforme en cours du secteur de la justice. | UN | 7 - يُرجى توضيح ما إذا كان العنف ضد المرأة يحظى بالاهتمام على سبيل الأولوية، بما في ذلك في إصلاح قطاع العدالة الجاري حاليا. |