"إذا كان القانون" - Traduction Arabe en Français

    • si la loi
        
    • si le droit
        
    • si la législation
        
    • si le Code
        
    • si cette loi
        
    • cas où le droit
        
    • lorsque la loi
        
    • si le projet de loi
        
    • si une loi
        
    • cas où la législation
        
    • que la loi
        
    Il serait utile de savoir s'il existe des statistiques sur les unions libres et si la loi garantit les droits des femmes dans de telles situations. UN ومن المفيد معرفة ما إذا كانت هناك إحصاءات حول الزيجات الواقعية وما إذا كان القانون يضمن حقوق المرأة في مثل هذه الحالات.
    Elle serait également désireuse de savoir si la loi évoque l'exploitation de la prostitution. UN وقالت إنها تود أيضا أن تعرف ما إذا كان القانون يشمل استغلال البغاء.
    si la loi autorise que la maman de Bruiser soit incarcérée, je ne vais pas lutter, je vais la changer. Open Subtitles إذا كان القانون هو ما يمنع خروج والدة بروزر لا يجب أن أحاربه بل أن أغيره
    L'Arabie saoudite voulait savoir si le droit suisse interdisait expressément l'incitation à la haine raciale et religieuse. UN وتود المملكة العربية السعودية معرفة ما إذا كان القانون السويسري يحظر صراحةً التحريض على العنصرية والكراهية الدينية.
    Une Dominicaine mariée à un étranger est libre d'acquérir la nationalité de son conjoint si la législation du pays de ce dernier le permet. UN وفيما يتعلق بالمرأة الدومينيكية التي تتزوج من أجنبي، فإن لها حرية اكتساب جنسية الزوج إذا كان القانون في بلده يجيز ذلك.
    Il demande si le Code pénal contient désormais des dispositions relatives au viol conjugal. UN وتساءل عما إذا كان القانون الجنائي يتضمن الآن أحكاماً تتعلق بالاغتصاب في إطار الزواج.
    Préciser si la loi no 26378 est une loi fédérale ou une loi générale applicable dans toutes les provinces. UN ويرجى أيضاً تحديد ما إذا كان القانون رقم 26378 قانون اتحادي أو قانون عام يسري على جميع الولايات.
    Toutefois, cela vaudra également si la loi du constituant, et non la lex protectionis, est applicable. UN وأشار إلى أنه مع ذلك فإن الشيء نفسه ينطبق إذا كان القانون المنطبق هو قانون دولة المانح وليس قانون دولة الحماية.
    Il demande si la loi érigeant l'avortement en infraction pénale repose sur des considérations sociales ou religieuses. UN وسأل عما إذا كان القانون الذي يجرّم الإجهاض يستند إلى اعتبارات اجتماعية أو دينية.
    Indiquer également si la loi protège l'égalité des droits des femmes en matière de propriété en cas de dissolution du mariage. UN يرجى أيضاً بيان ما إذا كان القانون يحمي حق المرأة المتساوي في الممتلكات، عند فسخ الزواج.
    Veuillez préciser si la loi prévoit une médiation comme moyen de régler les différends relatifs à la violence dans la famille. UN ويرجى توضيح ما إذا كان القانون ينص على الوساطة كخيار لتسوية منازعات العنف المنزلي.
    Expliquer si la loi prévoit un examen régulier des décisions prises dans ce contexte. UN ويُرجى بيان ما إذا كان القانون ينص على استعراض تلك القرارات استعراضاً منتظماً.
    Une décision doit encore intervenir pour préciser si la loi sur la réconciliation nationale exonère les militaires de toute poursuite. UN ولا يزال ينتظر إصدار قرار بما إذا كان القانون الوطني للمصالحة يحمي الجنود من المحاكمة.
    Toutefois, si la loi s'applique à une conciliation tant interne qu'internationale, un tel accord n'est plus nécessaire. UN غير أنه لا ضرورة لمثل هذا الاتفاق إذا كان القانون ينطبق على التوفيق المحلي والدولي على السواء.
    De même, comme noté plus haut, on ne sait pas si la loi accorde sans discrimination aux droits de propriété autochtones une protection juridique égale à celle dont bénéficient les droits de propriété des autres. UN وكما ذكر أعلاه، لم يتأكد بعد ما إذا كان القانون يوفر لحقوق الشعوب الأصلية في الملكية مستوى مساوياً ولا تمييزياً من الحماية القانونية مقارنة بحقوق الآخرين في الملكية.
    Il s'agit donc de savoir si le droit international applicable interdisait ou non la déclaration d'indépendance. UN والجواب على ذلك السؤال يعتمد على ما إذا كان القانون الدولي الواجب التطبيق يحظر إعلان الاستقلال أم لا.
    En d'autres termes, le principe de la nécessité militaire ne s'applique que si le droit positif l'autorise expressément dans des cas particuliers. UN وبعبارات أخرى، فإن الضرورة العسكرية لا تنطبق إلا إذا كان القانون الوضعي يسمح صراحة بهذا المبدأ في حالات محددة.
    Certaines délégations ont toutefois émis des doutes sur le point de savoir si le droit international coutumier régissait la question de la peine applicable, s'agissant d'individus jugés responsables de leurs actes ou omissions. UN بيد أن بعض الوفود أعربت عن شكوك بخصوص ما إذا كان القانون الدولي العرفي يشمل مسألة العقاب فيما يتصل باﻷفراد الذين يتم تحميلهم المسؤولية عن أفعالهم أو عن سهوهم.
    Toutefois, si la législation interne ne reconnaît pas le droit à une exécution en nature, la partie lésée peut invoquer un autre recours, c'est-à-dire normalement demander des dommages-intérêts. UN لكن إذا كان القانون الوطنيّ لا يسمح بأداء محدّد يجب منح المعونة البديلة ـ التعويضات عادة.
    On ne sait pas vraiment si le Code de la famille a déjà été amendé pour élever l'âge du mariage à 18 ans. UN ومن غير الواضح ما إذا كان القانون قد عدّل فعلا لرفع السن إلى 18 سنة.
    Indiquer si cette loi a été adoptée et préciser son incidence sur la représentation des femmes sur les listes électorales. UN يُرجى بيان ما إذا كان القانون قد اعتُمد وتقديم تفاصيل عن آثاره في مشاركة المرأة في القوائم الانتخابية.
    Etant donné que la double nationalité n'est pas autorisée par la Constitution, il aimerait savoir si une Tuvaluane qui épouse un étranger doit renoncer à sa nationalité dans le cas où le droit interne du pays de son mari l'oblige à prendre sa nationalité et si, dans ce cas, elle a automatiquement le droit de recouvrer sa nationalité tuvaluane si elle vient par la suite à divorcer. UN وحيث أن الجنسية المزدوجة غير مسموح بها بموجب الدستور فهل تُضطر المرأة التوفالية التي تتزوج من مواطن أجنبي إلى التخلي عن جنسيتها التوفالية إذا كان القانون الداخلي لبلد زوجها يشترط عليها اتخاذ جنسيته، وهل تستطيع في هذه الحالة أن تستعيد جنسيتها التوفالية تلقائيا في حالة الطلاق لاحقا.
    Une manifestation publique ne peut être refusée que lorsque la personne qui dépose la notification relative à la manifestation n'a légalement pas le droit d'organiser une manifestation publique ou lorsque la loi interdit d'organiser des manifestations dans le lieu indiqué sur la notification. UN ويجوز لسلطة ما رفض الموافقة على تنظيم المناسبة العامة فقط إذا قدَّم الإخطار شخصٌ لا يحق له قانوناً تنظيم مناسبات عامة، أو إذا كان القانون يحظر عقد أنشطة عامة في المكان المحدد.
    Le Département des affaires juridiques fait également savoir si le projet de loi contredit ou viole les droits fondamentaux accordés par la Constitution ou y déroge. UN وتقوم وزارة القانون أيضا بإسداء المشورة عما إذا كان القانون المقترح لا يراعي أية حقوق أساسية يكفلها الدستور، أو ينتهكها، أو لا يتفق معها، وعندئذ تقوم وزارة القانون بتقديم الحالات مشفوعة بمشورتها إلى مجلس وزراء المقاطعة للموافقة عليه أو غير ذلك.
    Il note toutefois, au sujet du devoir d'obéissance de la femme à son mari, que si une loi datant de juillet 1993 a modifié la situation dans ce domaine, elle stipule qu'il convient de se référer aux us et coutumes du pays. UN بيد أنه لاحظ أيضاً فيما يتعلق بواجب إطاعة المرأة لزوجها أنه إذا كان القانون الصادر في شهر تموز/يوليه ٣٩٩١ قد عدل وضع المرأة في هذا الميدان فهو ينص على اتباع العادات والتقاليد المعمول بها في البلد.
    Dans la pratique, les coutumes des Samis ne sont prises en considération qu'au cas où la législation est particulièrement obscure. UN وفي الممارسة العملية، لا تشكل أعراف جماعات السامي اعتباراً مقبولاً إلا إذا كان القانون غير واضح إلى حد بعيد.
    Quiconque estime avoir été lésé dans ses droits par une décision d'une autorité administrative peut demander au tribunal compétent de réexaminer la légalité de la décision, à moins que la loi n'en dispose autrement. UN ويجوز لأي شخص يرى أن حقوقه قد انتهكت من جراء قرار اتخذته السلطات العامة، أن يطلب من المحكمة النظر في مشروعية هذا القرار إذا كان القانون لا ينص على خلاف ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus