Au projet d'article 10, la question de savoir si l'activité en question peut être autorisée avant la conclusion des consultations doit être éclaircie, car le paragraphe 2 implique qu'elle peut l'être, alors que le paragraphe 3 implique le contraire. | UN | وذكر أنه ينبغي في مشروع المادة 10 توضيح مسألة ما إذا كان النشاط الذي يتعلق به الأمر يمكن الإذن به قبل انتهاء المشاورات، حيث إن الفقرة 2 مكررا تتضمن أن ذلك ممكن بينما تتضمن الفقرة 3 عكس ذلك. |
Il n'est plus nécessaire d'obtenir l'autorisation du Ministère compétent si l'activité concernée entre dans le champ d'application de l'arrêté. | UN | ولم يعد ضرورياً الحصول على إذن الوزير المختص، إذا كان النشاط يقع في نطاق هذا الأمر. |
Il importe à cet égard d'indiquer que ce pouvoir d'intervention s'applique également si l'activité visée n'est pas soumise à autorisation. | UN | ومن المهم في هذا السياق أن يذكر أن سلطة التدخل هذه قائمة أيضا حتى إذا كان النشاط المعني غير خاضع لشرط الترخيص. |
C'est au moment de l'examen de l'applicabilité de la LBA que se déterminera si l'activité en question ressort ou non du secteur financier. | UN | ولن يتقرر ما إذا كان النشاط المعني يندرج في القطاع المالي أم لا إلا عند النظر في تطبيق قانون غسل الأموال. |
Dans de telles situations, si l'activité entraînant un dommage transfrontière significatif est imputable au navire étranger, c'est l'État du pavillon et non l'État du territoire qui doit se conformer aux dispositions des présents articles. | UN | ففي هذه الحالات، إذا كان النشاط الذي يؤدي إلى ضرر جسيم عابر للحدود يأتي من السفينة اﻷجنبية، فإن دولة العلم، وليس دولة اﻹقليم، هي التي يجب عليها أن تمتثل ﻷحكام المواد الحالية. |
Dans de telles situations, si l'activité entraînant un dommage transfrontière significatif est imputable au navire étranger, c'est l'Etat du pavillon et non l'Etat du territoire qui doit se conformer aux dispositions des présents articles. | UN | ففي هذه الحالات، إذا كان النشاط الذي يؤدي إلى ضرر جسيم عابر للحدود يأتي من السفينة اﻷجنبية، فإن دولة العلم، وليس دولة اﻹقليم، هي التي يجب عليها أن تمتثل ﻷحكام المواد الحالية. |
21. Les notes " 1 " ou " 2 " seront attribuées si l'activité en question contribue aux objectifs d'une ou plusieurs Convention(s) de Rio. | UN | 21- يتم تحديد النتائج " 1 " أو " 2 " إذا كان النشاط المقصود يساهم في تحقيق أهداف اتفاقية (اتفاقيات) ريو المماثلة. |
Inscrivez < < mondial > > si l'activité est mise en place à l'échelle mondiale ou si elle n'a pas de frontières géographiques spécifiques | UN | يُرجى الإشارة بكلمة " عالمي " إذا كان النشاط سيتم على نطاق عالمي أو لم يكن مركزًا في منطقة جغرافية محددة. |
Inscrivez < < mondial > > si l'activité est mise en place à l'échelle mondiale ou si elle n'a pas de frontières géographiques spécifiques | UN | حدد " عالمي " إذا كان النشاط سيتم على نطاق عالمي أو لم يكن مركزًا في منطقة جغرافية محددة. |
Cette obligation s'applique donc à des transactions impliquant des fonds ou des actifs associés à des groupes terroristes, si l'activité grâce à laquelle ont été produits ces fonds et actifs constitue une infraction au lieu où elle a été exécutée. | UN | ومن ذلك المعاملات التي تشمل أموالا أو أصولا لها صلة بجماعات إرهابية إذا كان النشاط الذي استُمدت منه الأموال أو الأصول يشكل جريمة في المكان الذي نفذ فيه. |
Dans ce cas, les parents doivent expliquer brièvement les motifs de leur demande pour que l'école détermine si l'activité en question peut raisonnablement être considérée comme représentant la pratique d'une autre religion ou l'adhésion à une autre philosophie de vie. | UN | وبالنسبة لهذه الحالات، يجب على الآباء تقديم أسباب وجيزة لطلبهم لتمكين المدارس من النظر فيما إذا كان النشاط يمكن اعتباره بصورة معقولة ممارسة لدين آخر أو اعتناقاً لفلسفة أخرى في الحياة. |
Les revenus tirés de la moucharaka ordinaire sont des revenus de l'entreprise. Ils devraient être imposés à ce titre par l'État de la source si l'activité considérée correspond à un établissement permanent. | UN | 44 - إن الدخل الناتج عن عقد المشاركة الاعتيادي هو دخل تجاري، ويتعين إخضاعه للضريبة على هذا الأساس من قِبَل دولة المصدر إذا كان النشاط يرقى إلى مستوى المنشأة الدائمة. |
4. Source(s) de financement de l'activité, et mention indiquant si l'activité est entièrement ou partiellement financée par le Ministère de la défense | UN | مصدر (مصادر) تمويل النشاط المبلغ عنه، بما في ذلك بيان ما إذا كان النشاط يمول بالكامل أو جزئياً من وزارة الدفاع |
Or en l'espèce, l'accusation et le Tribunal correctionnel ont manqué à leur obligation de vérifier si l'activité bénévole exercée par l'auteur l'a empêché de chercher activement du travail. | UN | وفي هذه القضية، لم تقم النيابة العامة ولا محكمة الجنح بالتحقق مما إذا كان النشاط التطوعي لصاحب البلاغ يحول دون قيامه ببحث جدي عن عمل. |
Or en l'espèce, l'accusation et le tribunal correctionnel ont manqué à leur obligation de vérifier si l'activité bénévole exercée par l'auteur l'avait empêché de chercher activement du travail. | UN | وفي هذه القضية، لم تقم النيابة العامة ولا محكمة الجنح بالتحقق مما إذا كان النشاط التطوعي لصاحب البلاغ يحول دون قيامه ببحث جدي عن عمل. |
4. Source(s) de financement de l'activité, et mention indiquant si l'activité est entièrement ou partiellement financée par le Ministère de la défense: | UN | 4- مصدر (مصادر) تمويل النشاط المبلغ عنه، بما في ذلك بيان ما إذا كان النشاط يمول بالكامل أو جزئياً من وزارة الدفاع |
4. Source(s) de financement de l'activité, et mention indiquant si l'activité est entièrement ou partiellement financée par le Ministère de la défense | UN | 4- مصدر (مصادر) تمويل النشاط المبلغ عنه، بما في ذلك بيان ما إذا كان النشاط يمول بالكامل أو جزئياً من وزارة الدفاع |
Si une obligation était imposée parce qu'un risque important existait, quelle importance revêtait le fait que l'activité soit interdite ou non - et pour des raisons qui pourraient n'avoir strictement aucun rapport avec le risque ? Une activité interdite en droit international ne l'était pas nécessairement relativement à l'État susceptible de subir le dommage. | UN | وإذا فرض التزام بسبب وجود خطر جسيم فما هي أهمية معرفة ما إذا كان النشاط محظوراً لا سيما إذا كان محظوراً لأسباب لا علاقة لها البتة بالخطر؟ وقد يكون النشاط محظوراً بموجب القانون الدولي ولكن ليس بالضرورة فيما يخص الدولة التي قد تتعرض للضرر. |
Les < < autorités compétentes > > déterminent si une activité particulière entre ou non dans le champ de compétence de l'institution financière. | UN | وتحدد " السلطة المختصة " ما إذا كان النشاط المعين عملا من أعمال المؤسسات المالية أم لا. |
Le Bureau procède à un examen préliminaire des demandes de protection en vue de déterminer si la démarche entreprise par le requérant est une activité protégée et, si tel est le cas, si cette activité a été un facteur des représailles présumées. | UN | ويجري المكتب استعراضات أولية لطلبات الحماية لتقرير ما إذا كان مقدم الشكوى يمارس نشاطا مشمولا بالحماية، وإن كان الأمر كذلك ما إذا كان النشاط المشمول بالحماية يشكل عاملا مساهما في الانتقام المزعوم. |
En application de la directive organisationnelle n° 35 de l'UNOPS, il reçoit des plaintes faisant état de représailles et procède à des examens préliminaires en vue de déterminer si la démarche entreprise par le requérant est une activité protégée et, si tel est le cas, si cette dernière a été un facteur des représailles présumées. | UN | وطبقاً للتوجيه التنظيمي رقم 35 لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع يتلقى مكتب الأخلاقيات الشكاوى التي تتعلّق بالانتقام، ويجري استعراضات أوَّلية للبتّ فيما إذا كان المشتكي مشاركاً في نشاط مشمول بالحماية، وفي هذه الحالة ما إذا كان النشاط المتمتع بالحماية يمثل عاملاً يسهم في الانتقام المدَّعى به. |