La communication d'informations sur la gestion doit permettre de comprendre si le programme de réformes avance de manière équilibrée et cohérente. | UN | ويجب أن يعطي الإبلاغ الإداري فكرة مستبصرة عما إذا كان برنامج الإصلاح يسير بشكل متوازن ومتناسق أم لا. |
Indiquez les méthodes de destruction utilisées et les dates auxquelles les destructions ont été opérées et précisez si le programme de destruction est achevé ou en cours. | UN | تذكر تفاصيل أساليب التدمير المستخدمة؛ وتواريخ التدمير؛ وما إذا كان برنامج التدمير جاريا أم منجزا. |
Elle souhaite savoir comment cette demande sera prise en compte si le programme de travail de la première semaine est adopté tel quel, comme l'a proposé le Président. | UN | وقالت إنها ترغب في معرفة الكيفية التي سيلبى بها هذا الطلب إذا كان برنامج العمل للأسبوع الأول سيتم إقراره كما هو، حسب اقتراح الرئيس. |
La mission sera également chargée de déterminer dans quelle mesure le programme de services consultatifs géré par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme serait utile dans le cadre de la question à l'examen. | UN | وتسند إلى الممثل أو الممثلين أيضاً مهمة النظر فيما إذا كان برنامج الخدمات الاستشارية الذي تديره مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان يمكن أن يقدم مساعدة بصدد المسألة المحددة قيد البحث. |
La mission sera également chargée de déterminer dans quelle mesure le programme de services consultatifs géré par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme serait utile dans le cadre de la question à l'examen. | UN | وتسند إلى الممثل أو الممثلين أيضاً مهمة النظر فيما إذا كان برنامج الخدمات الاستشارية الذي تديره مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان يمكن أن يقدم مساعدة بصدد المسألة المحددة قيد البحث. |
Cependant, les États-Unis se demandent sérieusement si un programme de parrainage est le meilleur moyen d'atteindre ces objectifs. | UN | على أن لدى الولايات المتحدة أسئلة جدية تتعلق بمعرفة إذا كان برنامج الرعاية يشكل أفضل طريقة يمكن بها تحقيق هذه الأهداف. |
Elle a demandé si le programme d'urgence sociale comportait un élément relatif aux effets des mesures d'austérité sur les groupes les plus pauvres et les plus vulnérables. | UN | وسألت عما إذا كان برنامج الطوارئ الاجتماعية يتصدّى لتأثير تدابير التقشف في أشد السكان فقراً وأكثر الفئات ضعفا. |
Enfin, il serait intéressant de savoir si le programme de contestation judiciaire a été annulé en 2006 et, dans l'affirmative, pour quelles raisons. | UN | ومن المهم أن يزاح الستار عما إذا كان برنامج الطعون القانونية قد تم إلغاؤه في عام 2006، وما هو سبب اتخاذ هذه الخطوة. |
Il sera également utile de savoir si le programme d'inspection des lieux de travail mentionné dans les réponses dans le cadre de l'article 11 a commencé. | UN | ومن المفيد أيضا معرفة إذا كان برنامج تفتيش أماكن العمل المشار إليه في الردود على المادة 11 قد بدأ بالفعل. |
Ils ont demandé si le programme de rénovation et de construction de garderies pour 1989-1991 avait permis de résoudre le problème de la garde des enfants. | UN | وسألت اللجنة عما إذا كان برنامج الفترة ١٩٨٩ - ١٩٩١ لترميم وتشييد المراكز قد حل مشكلة رعاية الطفل. |
Tout en souscrivant à l'objectif général de la proposition de réduire la menace que représentent les armes nucléaires, nous nous interrogeons sur le fait de savoir si le programme d'action figurant dans la proposition favorise la réalisation éventuelle de cet objectif. | UN | وبينما نوافق على هدف الاقتراح العام بخفض التهديــد الــذي تفرضــه اﻷسلحة النووية، فإننا نتساءل، علاوة على ذلك، عما إذا كان برنامج العمل الوارد في الاقتراح مفضيا إلى التحقيق النهائي لذلك الهدف. |
Il conviendrait de décider avec le nouveau secrétariat si le programme du siège du PNUD exécuterait d'autres activités avec ses partenaires traditionnels ou dans des domaines de compétence particuliers. | UN | وسيتطلب اﻷمر أن تناقش مع اﻷمانة العامة الجديدة مسألة ما إذا كان برنامج المقر الذي يضعه البرنامج اﻹنمائي سيقوم بأنشطة أخرى مع شركائه التقليديين أو داخل مجالات الخبرة الفنية الخاصة. |
On ne peut pas décider qu'un programme de réparation est suffisamment complet sur la seule base de considérations abstraites, il faut avant tout déterminer si le programme offre une réponse aux violations qui, aux yeux des victimes, sont particulièrement importantes. | UN | كما أن مسألة ما إذا كان برنامج جبر يتسم بالشمول الكافي ليست مسألة مجردة فحسب، بل هي دالة على ما إذا كان البرنامج يرد على الانتهاكات التي يراها الضحايا بالغة الأهمية. |
Le moment est donc venu d'examiner de manière critique si le programme d'action actuel fournit le meilleur cadre pour faire face aux défis humanitaires et aux problèmes de développement que posent les armes légères. | UN | ولذلك، آن الأوان لإلقاء نظرة نقدية بدرجة أكبر على ما إذا كان برنامج العمل الحالي يوفر أفضل إطار للتصدي للتحديات الإنسانية والإنمائية التي تشكلها الأسلحة الصغيرة. |
Enfin, elle pose la question de savoir si le programme de réduction de la pauvreté classe les femmes selon le degré de la pauvreté et leur apporte une assistance en conséquence. | UN | 23 - وأخيرا، سألت إذا كان برنامج تخفيف حدة الفقر يرتب الناس وفقا لشدة فقرهم، ويخصص المساعدة بناء على ذلك. |
La mission sera également chargée de déterminer dans quelle mesure le programme de services consultatifs géré par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme serait utile dans le cadre de la question à l'examen. | UN | وتسند إلى الممثل أو الممثلين أيضاً مهمة النظر فيما إذا كان برنامج الخدمات الاستشارية الذي تديره مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان يمكن أن يقدم مساعدة بصدد المسألة المحددة قيد البحث. |
La mission sera également chargée de déterminer dans quelle mesure le programme de services consultatifs géré par le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme serait utile dans le cadre de la question à l'examen. | UN | وتسند إلى الممثل أو الممثلين أيضاً مهمة النظر فيما إذا كان برنامج الخدمات الاستشارية الذي تديره مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان يمكن أن يقدم مساعدة بصدد المسألة المحددة قيد البحث. |
La mission sera également chargée de déterminer dans quelle mesure le programme de services consultatifs géré par le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme serait utile dans le cadre de la question à l'examen. | UN | وستكلف البعثة أيضاً بمهمة النظر فيما إذا كان برنامج الخدمات الاستشارية الذي تديره مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان يمكن أن يقدم مساعدة بصدد المسألة المحددة قيد البحث. |
La mission sera également chargée de déterminer dans quelle mesure le programme de services consultatifs géré par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme serait utile dans le cadre de la question à l'examen. | UN | وتسند إلى الممثل أو الممثلين أيضاً مهمة النظر فيما إذا كان برنامج الخدمات الاستشارية الذي تديره مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان يمكن أن يقدم مساعدة بصدد المسألة المحددة قيد البحث. |
Il a relevé toutefois trois questions sur lesquelles, à son avis, le consensus ne s'était pas encore dégagé : les critères permettant de déterminer si un programme de pays était bien ciblé; le rôle du PNUD dans la coordination de l'assistance; la question de la conditionnalité dans l'utilisation des ressources du PNUD. | UN | بيد أنه لاحظ وجود ثلاث قضايا يتصور أنها لم تلق بعد توافقا بين اﻵراء: معايير تقييم ما إذا كان برنامج قطري ما جيد التركيز؛ ودور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تنسيق المعونة ثم مسألة المشروطية في استخدام موارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
56. Une délégation a demandé si la mise en oeuvre du programme de perfectionnement des méthodes de gestion se traduirait par des " gains d'efficacité " et si ces gains pourraient être quantifiés et contrôlés. | UN | ٥٦ - وتساءل أحد الوفود عما إذا كان برنامج التفوق اﻹداري سيدر " عائدات كفاءة " وعما إذا كان يمكن تحديد تلك العائدات كميا ورصدها. |