La Commission sera invitée à décider s'il y a lieu ou non de poursuivre les travaux de l'Équipe spéciale. | UN | وستدعى اللجنة إلى النظر فيما إذا كان ثمة حاجة إلى أن تواصل فرقة العمل أعمالها في هذا الصدد. |
Des millions de chômeurs démoralisés vivent chaque jour dans l'incertitude, ne sachant pas s'il y a un avenir pour eux et leurs enfants. | UN | والملايين من العاطلين الذين ضعفت معنوياتهم يعيشون في ظل انعدام يقين يومي، وهم لا يعرفون ما إذا كان ثمة مستقبل لهم ولأطفالهم. |
Un État partie ne peut autoriser un transfert d'armes classiques s'il existe un risque substantiel que les armes en question puissent : | UN | لا تأذن الدولة الطرف بنقل أسلحة تقليدية إذا كان ثمة احتمال كبير بأن هذه الأسلحة: |
La question est donc de savoir s'il existe une place pour une culture de paix dans la politique moderne. | UN | ومن ثم ينشأ سؤال عما إذا كان ثمة موضع في السياسة الحديثة لثقافــة السلام. |
Se fondant sur l'ensemble des moyens de preuve présentés, le Comité détermine si des ajustements supplémentaires doivent être apportés à la réclamation. | UN | واستناداً إلى اﻷثر التراكمي لﻷدلة المقدمة ينظر الفريق فيما إذا كان ثمة ما يسوغ إدخال أي تعديل آخر على المطالبة. |
s'il est débiteur, ou au crédit des recettes accessoires, s'il est créditeur; | UN | أما إذا كان ثمة ربح صاف فيقيد لحساب اﻹيرادات المتنوعة؛ |
La décision sur le point de savoir si une réserve spécifique a été collectivement acceptée ou non peut avoir des conséquences de vaste portée et outrepasse donc la compétence du dépositaire. | UN | والقرار المتصل بما إذا كان ثمة حالة بعينها تحظى أو لا تحظى بقبول جماعي قد تفضي إلى نتائج بعيدة المدى ومن ثم تتجاوز سلطة الوديع. |
Les dispositions de la loi portant création du Centre de renseignement financier permettent au contraire de surveiller les transactions menées par une personne ou une organisation précise s'il y a soupçon de blanchiment du produit d'activités illégales. | UN | وتنص أحكام القانون المتعلق بمركز المخابرات المالية على مراقبة المعاملات التي يقوم بها شخص بعينه أو منظمات بعينها إذا كان ثمة اشتباه بأن لهذه المعاملات صلة بغسل عائدات مستمدة من أنشطة غير مشروعة. |
Le Secrétaire général peut toutefois autoriser le paiement de ces frais, s'il y a des raisons impérieuses de le faire. | UN | ومع هذا، يجوز للأمين العام أن يأذن بدفع هذه المصاريف إذا كان ثمة أسباب قهرية توجب ذلك. |
Le Secrétaire général peut toutefois autoriser le paiement de ces frais, s'il y a des raisons impérieuses de le faire. | UN | ومع هذا، يجوز للأمين العام أن يأذن بدفع هذه المصاريف إذا كان ثمة أسباب قهرية توجب ذلك. |
Le Secrétaire général peut toutefois autoriser le paiement de ces frais, s'il y a des raisons impérieuses de le faire. | UN | ومع هذا، يجوز للأمين العام أن يأذن بدفع هذه المصاريف إذا كان ثمة أسباب قهرية توجب ذلك. |
Il souhaite également savoir s'il existe un système de comptabilité distinct pour le Centre de conférence. | UN | وأعرب أيضا عن رغبته في معرفة ما إذا كان ثمة نظام منفصل لحساب التكاليف بمركز المؤتمرات. |
Elle demande s'il existe une campagne concertée pour réaliser sa mise en oeuvre. | UN | وسألت ما إذا كان ثمة حملة متضافرة لإنفاذ هذه الخطة. |
Le rapport n'indique pas clairement s'il existe au Venezuela des lois visant expressément à prévenir et à réprimer les actes de terrorisme. | UN | لا يوضح التقرير ما إذا كان ثمة تشريع محدد يهدف إلى منع الأعمال الإرهابية في فـنزويلا وقمعها. |
Les enquêteurs du BSCI ont étudié soigneusement tous les documents fournis par le TPIR pour voir si des pratiques de partage des honoraires y étaient évoquées. | UN | ونظر المحققون بعناية في جميع الوثائق التي قدمتها المحكمة بغية التحقق مما إذا كان ثمة مؤشرات عن تقاسم الأعباء. |
Sixièmement, le processus des tables rondes et des groupes consultatifs devait être réexaminé pour voir si des changements étaient nécessaires. | UN | وسادسها، أنه ينبغي إعادة النظر في عمليتي المائدة المستديرة، والفريق الاستشاري للنظر فيما إذا كان ثمة حاجة إلى تغييرهما. |
La Norvège estime que le moment est venu et qu'il importe d'aller de l'avant et de voir s'il est nécessaire d'adopter un instrument international sur le courtage. | UN | والنرويج ترى أن من المهم والمناسب أن نمضي قدماً في دراسة أوثق لما إذا كان ثمة حاجة إلى صك دولي بشأن السمسرة. |
Nous devons donc nous demander maintenant s'il est bien utile de prévoir de nouveaux délais. | UN | فلا بد لنا إذن، في هذه المرحلة، أن نسأل عما إذا كان ثمة أي شيء يُكتسب من إتاحة مزيد من الوقت. |
C'est en fin de compte à cet organe qu'il revient de faire valoir si une telle norme est déjà en place. | UN | ويعود الأمر في نهاية المطاف إلى هيئتنا هذه لتحدد ما إذا كان ثمة وجود بالفعل لتلك القاعدة |
Le représentant du Pakistan a proposé que le Comité prenne plus de temps pour examiner la demande, tout en précisant qu'il était prêt à clore l'examen de cette demande s'il y avait consensus. | UN | واقترح ممثل باكستان أن تتريث اللجنة، أو إذا كان ثمة توافق في الآراء، فإنه مستعد للإغلاق. |
:: Que la notification du retrait devait être effectuée par le dépositaire lorsqu'il en existe un; et | UN | :: الإشعار بالسحب يتعين أن يتم عن طريق الوديع إذا كان ثمة وديع؛ |
D'où la question de savoir si un nouveau programme est nécessaire, sachant que le principal objectif du programme actuel conserve sa pertinence sans avoir été atteint. | UN | وهذا يثير مسألة ما إذا كان ثمة ضرورة لوضع خطة جديدة، إذ أن أهم عنصر في الخطة الحالية لا يزال صالحا ولكن لم ينجز بعد. |
Elle a demandé des précisions sur le point de savoir s'il existait un échéancier pour la mise en œuvre des lois en attente de ratification au Parlement. | UN | واستوضحت عما إذا كان ثمة إطار زمني لتنفيذ القوانين التي لا تزال تنتظر تصديق البرلمان عليها. |