En effet, certains États Membres ont même demandé au Groupe d'experts si tous les membres du Conseil de sécurité appuyaient sans réserve les résolutions adoptées. | UN | وهذا يرسل إشارة خاطئة، بل إن بعض الدول الأعضاء سألت الفريق عما إذا كان جميع أعضاء مجلس الأمن يؤيدون القرارين تأييداً تاماً. |
Veuillez indiquer si tous les ministres ont donné suite à la demande du Premier Ministre et fournir des renseignements sur l'évolution, depuis 2003, du pourcentage de femmes occupant des postes de l'encadrement supérieur de la fonction publique. | UN | يرجى بيان ما إذا كان جميع الوزراء قد امتثلوا لطلب رئيس الوزراء وتقديم معلومات عما حصل من تغيرات منذ 2003 في النسبة المئوية للنساء في وظائف الخدمة المدنية العليا منذ عام 2003. |
Veuillez indiquer si tous les employés du secteur formel sont couverts par le système de protection sociale. Veuillez aussi indiquer si l'État partie a adopté des mesures pour protéger les femmes qui travaillent dans les secteurs informel et rural, tout particulièrement aux fins de leur accorder des prestations sociales. | UN | ويرجى أيضاً تبيان ما إذا كان جميع المستخدَمين في القطاع الرسمي مشمولين بنظام الحماية الاجتماعية، مع إيضاح ما إذا كانت الدولة الطرف قد اتخذت تدابير لحماية النساء العاملات في القطاعين غير الرسمي والريفي وبالذات اتخاذ تدابير تكفل تزويدهن بالاستحقاقات الاجتماعية. |
Indiquer également si toutes les personnes détenues sont enregistrées dès le début de leur détention. | UN | يُرجى أيضاً بيان ما إذا كان جميع الأشخاص المحتجزين يُسجَّلون من لحظة احتجازهم. |
Des précisions devraient être apportées sur la question de savoir si toutes les femmes ont accès à la procréation médicalement assistée. | UN | وينبغي تقديم توضيح عمّا إذا كان جميع النساء يتاح لهن سُبُل الحصول على المساعدة الطبية في مجال الإنجاب. |
Il se pose aussi la question de savoir si tous les individus qui se sont présentés étaient véritablement des militants, ou s'il s'agissait de non-combattants répondant aux incitations offertes par le programme. | UN | وفضلا عن ذلك، هناك تساؤلات عما إذا كان جميع الأفراد الذين سلموا أنفسهم مقاتلين حقيقيين أو أنهم من غير المقاتلين الذين تقدموا استجابة للحوافز التي يعرضها البرنامج. |
Indiquer si tous les agents dont il y a lieu de soupçonner qu'ils ont commis des actes de torture et des mauvais traitements sont systématiquement suspendus ou mutés pendant la durée de l'enquête. | UN | ويرجى تقديم تفاصيل عما إذا كان جميع المشتبه بهم في قضايا التعذيب وإساءة المعاملة الظاهرة يوقفون عن العمل أو ينقلون إلى أماكن أخرى أثناء عملية التحقيق. |
Indiquer si tous les suspects dans des affaires relatives à des cas présumés de torture et de mauvais traitements sont systématiquement suspendus de leurs fonctions ou mutés pendant l'enquête. | UN | ويُرجى أيضاً تبيان ما إذا كان جميع المشتبه فيهم في الحالات التي يبدو لأول وهلة أنها حالات تعذيب وإساءة معاملة يوقفون بصورة تلقائية عن ممارسة واجبات وظيفتهم أو يكلفون بمهام أخرى أثناء عملية التحقيق. |
Il se demande si tous les pères divorcés sont tenus de verser une pension alimentaire ou s'il y a des circonstances dans lesquelles les mères divorcées peuvent être financièrement autosuffisantes. | UN | وتساءل عما إذا كان جميع الآباء المطلقين يُطالَبون بدفع النفقة، وعن الظروف التي يمكن أن تحقق فيها الأمهات المطلقات الاكتفاء الذاتي ماليّاً. |
Enfin, en ce qui concerne la politique de la Norvège en faveur du développement de la coopération, il demande qu'on lui confirme si tous les partenaires à cette coopération ont eux aussi signé la Convention. | UN | وأخيرا، فيما يتعلق بسياسات التعاون الإنمائي للنرويج، طلب تأكيد ما إذا كان جميع الشركاء الإنمائيين للنرويج قد وقعوا الاتفاقية. |
Dire si tous les suspects dans des affaires relatives à des cas présumés de torture et de mauvais traitements sont systématiquement suspendus de leurs fonctions ou mutés pendant l'enquête. | UN | ويرجى تبيان ما إذا كان جميع المشتبه فيهم في القضايا المتعلقة بحالات يبدو لأول وهلة أنها حالات تعذيب وإساءة معاملة يوقفون بصورة تلقائية عن العمل أو ينقلون إلى وظائف أخرى أثناء عملية التحقيق. |
Par exemple, même si tous les entrepreneurs dans un pays donné considéraient qu'un certain type d'infrastructure était difficilement accessible, le problème affecterait les entreprises de manière différente selon les secteurs. | UN | فمثلاً، إذا كان جميع منظمي المشاريع في بلد معين يرون أن المتاح من نوع معين من البنية الأساسية قليل، فإن تأثير ذلك على الشركات سوف يختلف باختلاف القطاعات الصناعية. |
si tous les chinois étaient voyants, vous auriez commencé... à utiliser la pilule il y a des siècles. | Open Subtitles | إذا كان جميع الصينيين وسطاء روحيين لكنتم قد بدأت... في استخدام وسائل التحكم في الولادة منذ قرون. |
En vertu de la nouvelle loi, si tous les descendants de la personne décédée sont également les descendants du conjoint survivant, ce dernier hérite de l'ensemble de la succession. | UN | وبموجب القانون الجديد ترث اﻷرملة )اﻷرمل( التركة بأكملها إذا كان جميع ذرية المتوفى هم أيضاً ذرية اﻷرملة )اﻷرمل(. |
35. Le HCR estime qu'il lui est indispensable de pouvoir accéder à Srebrenica pour déterminer si tous les Musulmans de Bosnie ont quitté l'enclave. | UN | ٣٥ - وترى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أنه لا مندوحة عن الوصول الى سربرينيتسا للتأكد مما إذا كان جميع المسلمين البوسنيين قد غادروا هذا الجيب. |
Comment l'État partie fait-il en sorte que dans la pratique ces droits soient respectés dans tous les cas? Indiquer si tous les détenus sont inscrits dans un registre dès le début de la détention. | UN | وكيف يمكن للدولة الطرف ضمان تنفيذ هذه الحقوق في الممارسة العملية في جميع الحالات، بما في ذلك بالنسبة للقضايا التي تتعلق بالأشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم ضد الأمن القومي؟ يرجى بيان ما إذا كان جميع المحتجزين يُسَجَّلون منذ اللحظات الأولى للاحتجاز. |
Comme les garçons et les filles ont tendance à fréquenter des écoles séparées, l'État partie devrait indiquer si tous les élèves, quel que soit leur sexe, suivent le même programme. | UN | 8 - وقالت إنه نظرا إلى أن الفتيان والفتيات اليمنيين يميلون إلى الذهاب إلى مدارس منفصلة، ينبغي للدولة الطرف أن تبين ما إذا كان جميع التلامذة، بغض النظر عن نوع الجنس، يتبعون نفس المنهاج الدراسي. |
Mme Seibert-Fohr demande si tous les suspects, y compris ceux qui sont arrêtés pour une infraction administrative, sont présentés à un juge d'instruction dans les quarantehuit heures. | UN | 11- السيدة زايبرت - فور: تساءلت عمّا إذا كان جميع المشتبه فيهم، بمن فيهم الموقوفون بسبب مخالفة إدارية، يعرضون على قاضي التحقيق في غضون 48 ساعة. |
La question, toutefois, est de savoir si toutes les femmes bénéficient de ces droits, et si oui, dans quelles mesures, et quelles mesures le Gouvernement pourrait prendre pour offrir les mêmes opportunités à tout le monde. | UN | واستدركت قائلة إن السؤال هو ما إذا كان جميع النساء التنزانيات يتمتعن بتلك الحقوق وإلى أي مدى يتمتعن بها، وما هي التدابير التي يمكن أن تتخذها الحكومة لتوفير نفس الفرص للجميع. |
Il y a consensus non pas s'il a été procédé à un vote ou non mais si toutes les délégations sont d'accord ou non. | UN | وقال إن وجود توافق في الآراء لا يقوم على ما إذا كان قد أجري تصويت أم لا، وإنما على ما إذا كان جميع الوفود متفقين من عدمه. |
Certaines délégations ont souhaité avoir plus de renseignements sur cette pratique et se sont demandé si toutes les parties concernées par ce mécanisme jugent celui-ci équitable et efficace. | UN | وقد أعربت بعض الوفود عن رغبتها في الحصول على مزيد من المعلومات عن تلك الممارسة وتساءلت عما إذا كان جميع المعنيين يعتبرونها عادلة وفعالة. |