Ce serait tout simplement une occasion perdue si tout cela devait se résumer à un processus consultatif et à une sorte de cérémonie coûteuse. | UN | وستكون فرصة ضائعة للغاية إذا كان كل ما انتهى إليه الأمر هو عملية تشاور مستفيضة وممارسة احتفالية باهظة التكلفة. |
si tout ça est dans ma tête, alors je n'ai pas vraiment besoin de me battre. | Open Subtitles | إذا كان كل هذا بداخلي عقلي إذا لا يجب علي حقاً أن أقاتله |
Bien, si tout ce qui vous intéresse c'est l'argent, j'ai un moyen de vous en faire économiser un paquet. | Open Subtitles | حسناً, إذا كان كل ما يهم هو المال، فإنني أستطيع أن أوفّر لك طِناً منه |
Mais si chaque docteur me disait que tu étais parti, je devrais te laisser partir. | Open Subtitles | ولكن إذا كان كل طبيب يقول لي أنا أنت ميت، أنا يجب أن أذهب. |
si chaque être humain suivait chacune de ces règles, la race humaine aurait cessé d'exister. | Open Subtitles | إذا كان كل شخص بالعالم سيتبع كل قاعدة من قواعدك فسيزال الجنس البشري من الوجود |
Mais si tous les Ferran sont des déserteurs, pourquoi Pree est différent ? | Open Subtitles | ولكن إذا كان كل فيران من الهاربين، كيف هو ما فعلت بري أي مختلفة؟ |
25. 1) Si les deux parties au mariage sont africains, les conséquences découlant du mariage sont régies par les lois et coutumes qui leur sont applicables, à moins que les parties n'aient précisé avant la célébration du mariage que les conséquences découlant du mariage seront régies par les règles de la common law. > > . | UN | 25- 1- إذا كان كل من طرفي الزواج أفريقيين، فإن النتائج الناجمة عن الزواج ينظمها القانون والعرف الواجبا التطبيق عليهما ما لم [يطلب] الطرفان قبل عقد الزواج أن تخضع النتائج المترتبة عليه للقانون العام. |
Il est donc permis de se demander si tout cela suffit à justifier l'existence d'un comité dont les travaux ne semblent pas avoir ces dernières années contribué fondamentalement à raffermir le rôle de l'Organisation. | UN | ومن ثم يجوز التساؤل فيما إذا كان كل هذا يكفي لتبرير وجود اللجنة، تبريرا كاملا، حيث أن عملها، لم يسهم بشكل أساسي في تعزيز دور المنظمة، في السنوات الأخيرة، على ما يبدو. |
Pourquoi partager ses pensées intimes et ses sentiments si tout ce qu'elle reçoit de vous ce sont des niaiseries. | Open Subtitles | لماذا تشاركك أفكارها ومشاعرها الحميمة إذا كان كل ما تتلقاه منك هي تغذية سطحية المستوى ؟ |
Les gars, et si tout ça, c'était exactement ce que prévoyait Kyle ? | Open Subtitles | يا رفاق ماذا إذا كان كل هذا ضمن مخطط كايل |
Mais si tout ce qu'on a, c'est la formule de ton père... | Open Subtitles | أنتِ محقة , ولكن إذا كان كل ما حصلنا عليه هو تركيبة أبيكِ |
Je me demande si tout ce sang est du sirop de maïs. | Open Subtitles | أتساءل عما إذا كان كل هذا الدم هو شراب ذرة |
Je pense que si tout ce que vous servez sont des muffins de supermarché, vous pourriez vérifier d'abord si vos invités mangent du gluten, parce moi non et ils en contiennent. | Open Subtitles | كن أفكر إذا كان كل الطعام كانت فطائر يجب ان تتحقق أن ضيوفك غراء |
Mais est-ce vraiment une intrusion si tout est accessible ? | Open Subtitles | ولكن هل هو إختراق فعلاً إذا كان كل شيء متوفراً ؟ |
Elle fait remarquer la coexistence en Guinée du droit islamique, de la législation nationale et du droit coutumier, et se demande si chaque type de droit régit certains domaines clairement définis. | UN | ولاحظت وجود الشريعة الإسلامية والقانون الوطني والقانون العُرفي في غينيا، وتساءلت عما إذا كان كل نوع من القانون يشمل بعض المجالات المحددة بدقة. |
Une décision liée à l'abolition de la peine de mort ou à l'instauration d'un moratoire sur les exécutions ne saurait être prise que si chaque pays l'a examinée avec soin, en tenant compte de son opinion publique et de sa propre politique en matière de justice pénale. | UN | وأضافت أنه لا يمكن اتخاذ قرار بإلغاء عقوبة الإعدام أو بوقف تنفيذ أحكام الإعدام إلا إذا كان كل بلد قد نظر في هذه المسألة بعناية مراعيا الرأي العام الداخلي وسياسته الخاصة في مجال القضاء الجنائي. |
Il semble évident que nous n'irons pas loin si chaque délégation espère atteindre ici et maintenant pas moins de 100 % de ses objectifs souhaités. | UN | ولا شك في أننا لن نقطع شوطا طويلا إذا كان كل وفد يتوقع أن ينجز هنا والآن ما لا يقل عن نسبة 100 في المائة من أهدافه المنشودة. |
si tous les chevaux du roi et tous les hommes du roi ne pouvait pas mettre ensemble comment ai-je sais? | Open Subtitles | إذا كان كل الخيول الملك وجميع رجال الملك لا يمكن وضعها جنبا إلى جنب كيف لي أن أعرف؟ |
Ce serait pire si tous ces morts n'étaient pas de Danville. | Open Subtitles | حسنا، أود أن يشعر أسوأ إذا كان كل هؤلاء الناس الموتى لا من سخيف دانفيل. |
Je me demande si tous les imprimeurs de L.A sont gérés par d'anciens faussaires. | Open Subtitles | إنني أتساءل ما إذا كان كل محلات الطباعة في لوس أنجلوس تدار من قبل مزوّر مشهور |
L'article 26 de la loi ouvre la voie à la discrimination à l'encontre des femmes en ce qui concerne les biens appartenant aux deux conjoints, car il stipule que Si les deux parties sont des autochtones, l'administration des biens se fera conformément au droit coutumier des tribus auxquelles appartiennent les parties. | UN | 23-4-5-3 يهيئ القسم 26 من الفصل 95 مجالا أيضا للتمييز ضد المرأة فيما يتعلق بممتلكات الزوجين حيث ينص على أنه إذا كان كل من طرفي الزواج المسيحي من السكان الأصليين تخضع ممتلكاتهما للقوانين العرفية لقبيلتي الطرفين. |
j) Si les deux conjoints ont qualité de fonctionnaires ayant droit au congé dans les foyers, et compte tenu du paragraphe d) de la disposition 4.7, chacun des intéressés a la faculté soit de prendre son propre congé dans les foyers, soit d'accompagner son conjoint. | UN | (ي) إذا كان كل من الزوج والزوجة موظفا له الحق في إجازة زيارة الوطن، وبشرط مراعاة أحكام القاعدة 4-7 (د) من النظام الإداري للموظفين جاز لكل منهما أن يختار إما أخذ استحقاقه في إجازة زيارة الوطن أو مرافقة الزوج. |