"إذا كان مبدأ" - Traduction Arabe en Français

    • si le principe
        
    • si la doctrine
        
    Il demande si le principe d'égalité figurant dans la Constitution correspond à la définition générale de la discrimination prévue dans la Convention. UN وسأل إذا كان مبدأ المساواة المنصوص عليه في الدستور يتوافق مع المفهوم الواسع لمبدأ التمييز المنصوص عليه في الاتفاقية.
    Indiquer en particulier si le principe de l'égalité entre les sexes a été inscrit dans l'Accord de paix de 2007. UN ويرجى بخاصة بيان ما إذا كان مبدأ المساواة بين الجنسين قد أدرج في اتفاق السلام لعام 2007.
    Il faudrait que l'État partie indique si le principe d'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale est respecté et si des sanctions sont imposées aux employeurs qui versent des salaires inférieurs aux femmes. UN وأعلنت أنه ينبغي أن تبين الدولة مقدمة التقرير ما إذا كان مبدأ الأجر المتساوي مقابل العمل المتساوي سار وما إذا كانت جزاءات تُفرض على أرباب العمل الذين يدفعون أجورا أدنى للنساء.
    Pris séparément ou conjointement, ces facteurs permettraient de déterminer si le principe de nonrefoulement interdit de recourir aux assurances. UN وهذه العوامل، فرادى أو مجتمعةً، تحدد ما إذا كان مبدأ عدم الإعادة القسرية يستبعد التعويل على الضمانات.
    Elle devrait examiner si la doctrine des mains propres est pertinente en la matière et si elle doit faire l'objet d'un article. UN وينبغي للجنة أن تنظر فيما إذا كان مبدأ طهارة اليد له أهميته بالنسبة للموضوع وينبغي التعبير عنه في إحدى المواد.
    Alors que nous approchons d'un nouveau millénaire, l'Assemblée, une fois de plus, est invitée à se demander si le principe de non-intervention a perdu son sens. UN والجمعية مدعوة مرة أخرى لكي تتدبر فيما إذا كان مبدأ عدم التدخل قد فقد مغزاه ونحن نقترب من اﻷلفية الجديدة.
    La première était de savoir si le principe de non-expulsion des nationaux s'appliquait de façon absolue aux binationaux et aux plurinationaux qui possédaient la nationalité de l'État expulsant. UN تتعلق المسألة الأولى بتحديد ما إذا كان مبدأ عدم طرد المواطنين يسري بشكل تام على مزدوجي الجنسية وعلى متعددي الجنسيات الذين يحملون جنسية الدولة الطاردة.
    Elle demande si le principe de non-discrimination fondée sur le sexe s'applique à la sphère des droits économiques, sociaux et culturels ainsi qu'au domaine des droits civils et politiques. UN وسألت ما إذا كان مبدأ عدم التمييز على أساس نوع الجنس مطبّق في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فضلا عن ميدان الحقوق المدنية والسياسية.
    En conclusion, selon M. de Zayas, si le principe d’une ouverture vers l’extérieur est bon, c’est aux Etats parties et aux auteurs de communications de l’appliquer. UN ورأى السيد دي زياس في ختام كلمته أنه إذا كان مبدأ الانفتاح على الخارج أمراً مستحباً، فإنه يتعين على الدول اﻷطراف وأصحاب البلاغات تطبيقه.
    L'intervenant demande à la délégation de préciser le rôle du Défenseur des enfants. Il voudrait connaître les motifs de rejet d'une demande d'asile et savoir si le principe de non-refoulement est respecté. UN وقال إنه يود معرفة الأسس التي يُستند إليها في رفض طلبات اللجوء وعما إذا كان مبدأ عدم الترحيل هو مبدأ تلتزم به الدولة الطرف.
    Le Comité aimerait savoir si l'interprétation de l'article 18 par la Cour constitutionnelle inclut la discrimination directe et indirecte et si le principe de l'égalité englobe à la fois l'égalité de forme et non substantive. UN وتود اللجنة معرفة ما إذا كان تفسير المحكمة الدستورية للمادة 18 يشمل التمييز المباشر وغير المباشر وما إذا كان مبدأ المساواة يشمل المساواة الرسمية والمساواة غير الموضوعية على السواء.
    Par ailleurs, Mme Patten se demande si le gouvernement envisage de mettre en place des systèmes d'évaluation professionnelle exempts de considérations de sexe et si le principe d'égalité de rémunération pour un travail égal et un travail de valeur égale est appliqué. UN وتساءلت عما إذا كانت الحكومة تعتزم الأخذ بخطط محايدة جنسانيا لتقييم العمل وما إذا كان مبدأ الأجر المتساوي عن العمل المتكافئ أو المتساوي القيمة قد نُفذ.
    En conséquence, l'audit avait pour objectif de déterminer si le principe de la recherche du meilleur rapport qualité-prix était clairement défini et appliqué de façon systématique dans la passation des marchés. UN وبناء عليه، فإن هدف مراجعة مكتب الرقابة الداخلية تتمثل في تحديد ما إذا كان مبدأ أعلى جودة بأفضل سعر قد حدد بوضوح وطبق على نحو متناسق في منح العقود.
    25. Il faudrait indiquer dans les rapports si le principe de la nondiscrimination figure comme principe d'application obligatoire dans la Constitution ou la législation interne spécifiquement applicable aux enfants et si des dispositions juridiques de cet ordre reflètent tous les motifs de discrimination possibles énoncés à l'article 2 de la Convention. UN 25- ينبغي أن تشير التقارير إلى ما إذا كان مبدأ عدم التمييز يـرد كمبدأ ملــزم فــي الدسـتور أو في التشريع المحلي الموجه تحديدا إلى الأطفال، وما إذا كانت كل الأسباب الممكنة للتمييز، المنصوص عليها في المادة 2 من الاتفاقية، تتجلى في هذه الأحكام القانونية.
    En tout état de cause, il pouvait y avoir des cas où, en raison de circonstances diverses, une minorité nationale devenait un " peuple " , ce qui amenait à se demander si le principe de l'autodétermination lui était applicable. UN إلا أنه قد توجد حالات تتحول فيها أقلية قومية، بسبب ظروف مختلفة، إلى " شعب " ومن ثم تثار مسألة ما إذا كان مبدأ تقرير المصير قابلاً للانطباق عليها.
    Le risque que des procès multiples aient ainsi lieu devant les tribunaux nationaux de différents Etats en même temps que devant une cour criminelle internationale a incité à se demander si le principe non bis in idem était applicable en droit international. UN وتثير إمكانية إجراء محاكمات متعددة في المحاكم الوطنية لدول مختلفة وكذلك في محكمة جنائية دولية مسألة ما إذا كان مبدأ عدم جواز محاكمة الشخص مرتين عن جريمة واحدة ينبغي أن يكون واجب التطبيق بمقتضى القانون الدولي.
    À la suite de l'adoption en 1988 de la loi relative à l'égalité des chances dans l'emploi qui interdit toute forme de discrimination sur le lieu de travail, une réponse a été apportée à la question de savoir si le principe de l'égalité s'appliquait à la sphère privée sur le marché de l'emploi. UN وفي أعقاب قانون المساواة في فرص العمل - ١٩٨٨، الذي يحظر جميع أشكال التمييز في مكان العمل، حلت مسألة ما إذا كان مبدأ المساواة ينطبق على المجال الخاص بالنسبة لعلاقات سوق العمل.
    25. Il faudrait indiquer dans les rapports si le principe de la non—discrimination figure comme principe d'application obligatoire dans la Constitution ou la législation interne spécifiquement applicable aux enfants et si des dispositions juridiques de cet ordre reflètent tous les motifs de discrimination possibles énoncés à l'article 2 de la Convention. UN ٥٢- ينبغي أن تشير التقارير إلى ما إذا كان مبدأ عدم التمييز يـرد كمبدأ ملــزم فــي الدسـتور أو في التشريع المحلي الموجه تحديدا إلى اﻷطفال، وما إذا كانت كل اﻷسباب الممكنة للتمييز، المنصوص عليها في المادة ٢ من الاتفاقية، تتجلى في هذه اﻷحكام القانونية.
    Cette décision a été commentée par le doyen Georges Vedel qui a souligné que, si le principe d'égalité devant la loi figure effectivement à l'article 17 de la Constitution monégasque, le principe d'égalité devant les charges publiques, même s'il en est dérivé, correspond à une création prétorienne du Tribunal. UN وقد علق على هذا الحكم العميد `جورج فيديل` الذي أكد على أنه إذا كان مبدأ المساواة أمام القانون يرد فعلاً في المادة 17 من دستور موناكو، فإن مبدأ المساواة في تحمل الأعباء العامة، حتى وإن كان مشتقاً منه، معناه إنشاء المحكمة لقواعد قانونية.
    Quelles sont les mesures prises pour assurer l'égalité d'accès des hommes et des femmes aux postes de direction et combattre la ségrégation horizontale et verticale régnant sur le marché du travail? Indiquer si le principe du salaire égal à travail égal est inscrit dans la législation de l'État partie. UN فما هي التدابير التي تُتخذ لضمان المساواة بين المرأة والرجل في الوصول إلى مناصب الإدارة ولمواجهة الفصل الأفقي والعمودي في سوق العمل؟ ويرجى بيان ما إذا كان مبدأ المساواة في الأجر لقاء العمل المتساوي القيمة مكرساً في تشريعات الدولة الطرف.
    La situation est aggravée si la doctrine de recours en premier est renforcée lorsqu'un grand nombre de têtes nucléaires de très grande précision sont en état d'alerte permanent. UN ويتفاقم الوضع إذا كان مبدأ توجيه الضربة الأولى يرتكز إلى قدر كبير مـــن درجات التأهـــب القصوى ووجود رؤوس حربية نووية دقيقة التوجيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus