La deuxième consiste à voir s'il serait possible de tenir de longues séances en soirée un jour sur deux. | UN | واقترح أيضا طريقة ثانية للخروج من هذا وهي أن نرى ما إذا كان من الممكن عقد اجتماعات ليلية طويلة، واحد كل يومين. |
Certains membres du Groupe d'étude se sont demandé toutefois s'il serait possible de préciser comment cela se traduisait dans la pratique. | UN | غير أن بعض أعضاء فريق الدراسة تساءلوا عمّا إذا كان من الممكن إيجاز ما يعنيه ذلك في الممارسة العملية إيجازاً أوضح. |
s'il est possible de faire arriver une chose en le voulant, alors oui, je l'ai fait. | Open Subtitles | إذا كان من الممكن القيام بشيء عن طريق الأمل، إذا نعم قمت بهذا |
Indiquer si l'on peut s'attendre à des effets retardés ou immédiats après une exposition à court ou long terme. | UN | تقديم معلومات عما إذا كان من الممكن توقع حدوث تأثيرات متأخرة أو فورية بعد التعرض القصير أو الطويل الأجل. |
Elle souhaiterait aussi savoir s'il serait possible d'obtenir des données sur les cas de femmes tuées par leur maris | UN | وترغب أيضا في معرفة ما إذا كان من الممكن تقديم أي بيانات عن حالات النساء اللواتي قتلهن أزواجهن. |
Plusieurs experts se demandaient s'il était possible de simplifier les règles comptables quand chaque opération devait être enregistrée. | UN | وتساءل عدة خبراء عما إذا كان من الممكن تبسيط المحاسبة إذا توجب تسجيل كل معاملة تجارية. |
Un intervenant a demandé si l'on pouvait compter sur des ressources extrabudgétaires. | UN | وتساءل أحد المتكلمين عما إذا كان من الممكن العمل على توفير موارد خارجة عن الميزانية. |
Le Bureau maintiendra la question à l'étude et décidera s'il est possible d'avancer cet examen. | UN | وسوف يبقي المكتب الموضوع قيد الاستعراض لكي يقرر ما إذا كان من الممكن تقديم موعد النظر فيه. |
Il souhaiterait savoir s'il serait possible de réduire le nombre d'espaces de stationnement devant être mis hors service. | UN | وسأل المدير إذا كان من الممكن تخفيض عدد أماكن الانتظار التي سيتم إلغاؤها. |
En 2013, la Puissance administrante a décidé d'aider le Gouvernement anguillais à déterminer s'il serait possible de mettre en place des pêcheries commerciales dans le territoire. E. Infrastructure | UN | وفي عام 2013، قررت السلطة القائمة بالإدارة تقديم مساعدة لحكومة أنغيلا في دراسة في ما إذا كان من الممكن إنشاء مصائد أسماك تجارية في الإقليم. |
35. Le Groupe de travail a examiné s'il serait possible de redresser un groupe insolvable au moyen d'un plan unique. | UN | 35- نظر الفريق العامل فيما إذا كان من الممكن إعادة تنظيم مجموعة شركات معسِرة من خلال تطبيق خطة واحدة. |
Lorsque nous examinerons le point de savoir s'il est possible de parvenir à un consensus concernant un mécanisme donné, nous devrons veiller à obtenir un résultat crédible. | UN | وينبغي لنا أن نكفل إحراز نتيجة جديرة بالإكبار لدى استكشاف ما إذا كان من الممكن إحراز توافق للآراء بشأن الآلية. |
Elle aimerait savoir s'il est possible, de l'avis du Danemark, d'établir le degré d'exploitation. | UN | وأضافت أنها تود معرفة إذا كان من الممكن من وجهة نظر الدانمرك قياس درجة الاستغلال. |
Je ne sais pas s'il est possible de stocker longtemps du plutonium dans de bonnes conditions de sécurité. | UN | وإنني لا أعرف ما إذا كان من الممكن تخزين البلوتونيوم تخزيناً مأموناً لأجل طويل. |
Toutefois, le conseil de gestion doit être pratiqué avec mesure si l'on veut éviter qu'il absorbe toutes les ressources disponibles, et il convient de ne le développer que si l'on peut le faire sans rogner sur d'autres services. | UN | واستدرك قائلا إنه ينبغي استخدام المشورة الإدارية بصورة حكيمة حتى لا تستنفد جميع الموارد المتاحة، وإنه لا ينبغي توسيع نطاقها إلا إذا كان من الممكن فعل ذلك دون تقليص بقية الخدمات. |
Cette même délégation a demandé s'il serait possible d'indiquer séparément les dépenses au titre des programmes menés dans les États arabes, au lieu d'indiquer uniquement le total des dépenses pour la région des États arabes et l'Europe. | UN | وسأل نفس الوفد عما إذا كان من الممكن فصل النفقات المتصلة بالدول العربية من المجموع المقدم لمنطقة الدول العربية وأوروبا. |
Une autre affaire sur le rôle de la Cour fait l'objet de négociations, les deux parties ayant demandé à la Cour d'accorder un délai de procédure pour permettre aux négociations de se poursuivre et pour voir s'il était possible de parvenir à un accord. | UN | وهناك قضية أخرى في قائمة المحكمة نشطت بشأنها المفاوضات بعد أن طلب الطرفان من المحكمة منحهما تأجيلا في إجراءات التقاضي لتمكين المفاوضات من الاستمرار، ولمعرفة ما إذا كان من الممكن التوصل إلى تسوية. |
Un intervenant a demandé si l'on pouvait compter sur des ressources extrabudgétaires. | UN | وتساءل أحد المتكلمين عما إذا كان من الممكن العمل على توفير موارد خارجة عن الميزانية. |
De déterminer s'il est possible d'évaluer exactement l'ampleur et la gravité du problème; | UN | :: تحديد ما إذا كان من الممكن تقييم نطاق هذه المشكلة وخطورتها على وجه الدقة؛ |
Les organismes de réglementation doivent aussi étudier la possibilité de récompenser les efforts des entreprises. | UN | وينبغي أن تنظر الهيئات التنظيمية أيضا فيما إذا كان من الممكن المكافأة على جهود الامتثال وفي كيفية ذلك. |
Elle se demande si l'on ne pourrait pas supprimer les mots " en particulier leur pays de nationalité " à la fin de la phrase. | UN | وتساءلت عما إذا كان من الممكن حذف العبارة " لا سيما البلدان التي يحملون جنسيتها " الواردة في آخر الجملة. |
Le projet d'article 4 met en lumière les éléments qui permettent de résoudre dans un cas concret s'il y a possibilité d'extinction, de retrait ou de suspension. | UN | فمشروع المادة 4 يبرز العناصر التي تمكن من تقرير ما إذا كان من الممكن في حالة محددة الإنهاء أو الانسحاب أو التعليق. |
Une délégation a estimé qu'il s'agissait d'un parti politique et s'est demandé si des partis politiques pouvaient être considérés comme des organisations non gouvernementales. | UN | وأبدى وفد اعتقاده بأن المنظمة تشكل حزبا سياسيا، وتساءل عما إذا كان من الممكن اعتبار الأحزاب السياسية منظمات غير حكومية. |
Il voulait voir s'il pouvait corriger son visage. | Open Subtitles | أراد أن يعرف إذا كان من الممكن إصلاح وجهها. |
En fait, la situation financière des programmes du HCR s'est détériorée au point que l'on se demande s'il sera possible de maintenir les effectifs actuels pour une opération qui semble être dans une impasse. | UN | فحالة تمويل برامج مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أصبحت متأزمة لدرجة أن أصبح يُنظر فيما إذا كان من الممكن الاحتفاظ بالمستوى الحالي من الموظفين من أجل عملية يبدو أنها تواجه مأزقا. |
Je me demandais si vous pouviez retirer cette banderole. | Open Subtitles | ـ مرحبا كنت أتساءل إذا كان من الممكن أن تقوم بإزالة اللافتة المعلقة على واجهة محلك |