Toutefois, il se demande s'il est possible d'exiger d'un État qu'il applique le pluralisme. | UN | لكنه تساءل عما إذا كان يمكن الطلب إلى أية دولة تطبيق التعددية. |
Il importe de faire davantage pour évaluer s'il est possible d'éliminer cet élément de réserve des Îles Cook. | UN | ويلزم القيام بمزيد من العمل لتقييم ما إذا كان يمكن سحب هذا الجانب من التحفظ. |
Un autre membre du Comité a demandé si les Mauriciennes pouvaient posséder de la terre. | UN | كما سأل عضو آخر عما إذا كان يمكن للمرأة الموريشيوسية امتلاك أرض. |
3) La mission ne comprend pas - sauf dispositions contraires explicites - d'examen de conformité à la législation fiscale ou à une réglementation spéciale, notamment visant le contrôle des prix, les limites à la concurrence ou d'autres contrôles; elle ne porte pas non plus sur la recherche de subventions, de prestations ou avantages de quelque autre sorte auxquels le client pourrait éventuellement prétendre. | UN | (3) ولا تشمل المهمة - ما لم ينص على ذلك - فحص التقيد بقوانين الضريبة أو بالأنظمة الخاصة، مثل قانون تحديد الأسعار وقوانين الحد من المنافسة والقوانين المنظمة لجوانب معينة من بعض العمليات التجارية المحددة؛ وينطبق الشيء نفسه على تحديد فيما إذا كان يمكن المطالبة بمنح أو بدلات أو استحقاقات من أي نوع آخر. |
On a en outre soulevé la question de savoir s'il était possible de se prévaloir des règles d'engagement devant un tribunal pénal national. | UN | وأثيرت كذلك مسألة ما إذا كان يمكن الاحتجاج بقواعد الاشتباك أمام المحاكم الجنائية المحلية. |
La question se pose aussi de savoir s'il serait possible de préciser et de développer le critère relatif à l'établissement d'un " lien authentique " . | UN | وهناك مسألة أخرى تتعلق بما إذا كان يمكن زيادة توضيح وتطوير المعيار المستخدم لتحديد الرابط الحقيقي. |
D'où une certaine incertitude quant au point de savoir si un navire contenant de l'amiante, des polychlorobiphényles (CB) ou des métaux lourds peut être classé parmi les déchets dangereux lorsqu'il doit être recyclé ou éliminé. | UN | وبالتالي، هناك عدم يقين بشأن ما إذا كان يمكن تصنيف سفينة تحتوي على مادة الأسبستوس ومركبات ثنائية الفينيل المتعدد الكلور أو المعادن الثقيلة بأنها نفاية خطرة عندما تُحال لإعادة تدويرها أو التخلص منها. |
Toutefois, on peut se poser la question de savoir s'ils peuvent être considérés comme des cours de justice au sens du paragraphe 1 de l'article 14. | UN | غير أنه يجوز التساؤل عما إذا كان يمكن اعتبارها محاكم بمفهوم الفقرة 1 من المادة 14. |
Ce tableau recense les recommandations pertinentes pour chaque organisation, en précisant si elles appellent une décision de l'organe délibérant ou directeur de l'organisation, ou si elles peuvent être mises en œuvre par le chef de secrétariat de celle-ci. | UN | ويحدد الجدول التوصيات التي لها صلة بكل منظمة، مع بيان ما إذا كانت تتطلب قراراً من الهيئة التشريعية للمنظمة أو من مجلس إدارتها أو ما إذا كان يمكن أن يعمل بها الرئيس التنفيذي للمنظمة. |
Il voudrait aussi savoir s'il est possible de démettre un juge de ses fonctions et, dans l'affirmative, à qui en revient le pouvoir. | UN | كما أراد معرفة ما إذا كان يمكن إقالة القضاة؛ فإن كان الأمر كذلك، فمن لديه السلطة للقيام بذلك. |
Il demande enfin en outre s'il est possible d'annuler une adoption découlant d'une disparition forcée ou d'un autre crime grave comme la traite d'enfants. | UN | وأخيرا استفسر أيضاً عما إذا كان يمكن إبطال عملية تبني نتجت عن اختفاء قسري أو عن أي جريمة جسيمة أخرى كالاتجار بالأطفال. |
Dans l'intervalle, il importe de faire le bilan des négociations menées à ce jour et de décider s'il est possible de parvenir à un accord. | UN | ومن المهم، في غضون ذلك، تقييم المفاوضات التي أجريت حتى الآن والبتّ فيما إذا كان يمكن التوصل إلى اتفاق أم لا. |
Indiquer s'il est possible de former un recours contre une décision autorisant l'expulsion, le refoulement, la remise ou l'extradition et, si tel est le cas, auprès de quelle autorité et selon quelle procédure, en précisant si le recours a un effet suspensif et qui peut le former. | UN | ويُرجى، كذلك، تحديد ما إذا كان يمكن الطعن في قرار يجيز الطرد أو الإعادة القسرية أو الاستسلام أو التسليم؛ وإن كان الأمر كذلك، فلدى أي هيئة، ووفق أي إجراء، وهل للطعن أثر إيقافي، وما الجهة المخوّلة ذلك. |
Il a aussi remarqué que le rapport n’indiquait pas clairement si les diverses langues parlées dans le pays pouvaient être utilisées devant les tribunaux. | UN | وأحاطت اللجنة علما بأنه ليس من الواضح ما إذا كان يمكن في المحاكم استعمال اللغات المختلفة المستخدمة في البلاد. |
La mission ne comprend pas - sauf dispositions contraires explicites - d'examen de conformité à la législation fiscale ou à une réglementation spéciale, notamment visant le contrôle des prix, les limites à la concurrence ou d'autres contrôles; elle ne porte pas non plus sur la recherche de subventions, de prestations ou avantages de quelque autre sorte auxquels le client pourrait éventuellement prétendre. | UN | (3) لا تشمل المهمة - ما لم ينص على ذلك - فحص التقيد بقوانين الضريبة أو بالأنظمة الخاصة، مثل قانون تحديد الأسعار وقوانين الحد من المنافسة والقوانين المنظمة لجوانب معينة من بعض العمليات التجارية المحددة؛ وينطبق الشيء نفسه على تحديد ما إذا كان يمكن المطالبة بمنح أو بدلات أو استحقاقات من أي نوع آخر. |
Il a prié le secrétariat de voir s'il était possible de proposer une troisième solution se situant à mi-chemin entre la preuve complète de la cause du dommage et la simple allégation des faits visés aux alinéas i), ii) ou iii). | UN | وطلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تنظر فيما إذا كان يمكن اقتراح بديل ثالث يمثل النهج الوسط بين الإثبات الكامل لمسبّب التلف ومجرد الادعاء بحدوث الظروف المبيّنة في الفقرات الفرعية `1` أو `2` أو `3`. |
Il a également été proposé que les présidents étudient la possibilité d'établir une synthèse des propositions existantes pour voir s'il serait possible d'en dégager la base d'un consensus. | UN | واقتُرح أيضاً أن تبحث الرئاسة إمكانية محاولة تجميع المقترحات القائمة لتبين ما إذا كان يمكن إقامة أساس لتوافق اﻵراء. |
10. Différentes vues ont été exprimées s'agissant de savoir si un organe ou plus devait assurer le fonctionnement de la procédure. | UN | 10- وأعرب عن آراء مختلفة حول ما إذا كان يمكن تطبيق الإجراء عن طريق هيئة واحدة أو أكثر. |
Par ailleurs, il demande si les commissaires des libertés civiles sont indépendants, s'ils sont nommés pour une durée déterminée, s'ils peuvent être révoqués et s'ils sont habilités à mener des enquêtes et à prendre des sanctions. | UN | وسأل عما إذا كان المفوضون المعنيون بالحريات المدنية متمتعين بالاستقلال، وما إذا كانوا يعينون لمدة محددة وما إذا كان يمكن عزلهم وما إذا كانوا يتمتعون بأهلية إجراء التحقيقات وتوقيع الجزاءات. |
Il demande s'il est exact que les femmes peuvent être détenues pour garantir leur propre sécurité et si elles peuvent être soumises à des tests de stérilisation de force. | UN | وسأل عما إذا كان يمكن بالفعل احتجاز النساء من أجل حمايتهن الخاصة وأنه يمكن أن يتعرضن لفحوص التعقيم القسرية. |
Il demande si une solution pratique ne pourrait pas être trouvée dans le cadre des discussions sur le programme de développement de l'ONU après-2015. | UN | وتساءل عما إذا كان يمكن التوصل إلى حل عملي في إطار المناقشات الجارية بشأن خطة الأمم المتحدة للتنمية بعد عام 2015. |
31. Une divergence de vues est apparue en ce qui concerne la possibilité de fixer des objectifs en matière de transfert de technologies. | UN | 31- كان هناك اختلاف في الآراء فيما يتعلق بما إذا كان يمكن وضع أهداف في مجال نقل التكنولوجيا. |
Elle demande s'il peut y avoir une solution politique à ce problème ou si le déploiement d'enfants par des groupes soudanais et le Gouvernement tchadien a quelque chose de bénéfique. | UN | وسألت عما إذا كان يمكن التوصل إلى حل سياسي لهذه المشكلة، أو ما إذا كان تجنيد الأطفال ونشرهم من قبل المجموعات السودانية والحكومة التشادية يعود عليهما بالنفع إلى حدّ ما. |
En outre, des vues dissonantes ont été exprimées quant à la possibilité même de fixer des objectifs valables en matière de transfert de technologies. | UN | وكان هناك أيضا اختلاف في الآراء حول ما إذا كان يمكن أو لا وضع أهداف ذات معنى لنقل التكنولوجيا. |
La question se pose de savoir si l'on peut déjà observer des améliorations mesurables montrant une réelle différence dans la vie des rescapés. | UN | وتثار تساؤلات بشأن ما إذا كان يمكن الآن ملاحظة تحسينات قابلة للقياس تبرهن على حدوث اختلاف حقيقي في حياة الناجين. |
Il faudra revoir le système dès qu'on aura acquis suffisamment d'expérience pour savoir s'il peut être simplifié. | UN | ينبغي مراجعة هذا النظام، بعد اكتساب مزيد من الخبرة بشأنه، للنظر فيما إذا كان يمكن تبسيطه. |
d) Les dispositions des divers instruments relatifs aux droits de l'homme peuventelles être invoquées devant les instances judiciaires ou les autorités administratives et être appliquées directement par elles, et l'ontelles été? | UN | (د) ما إذا كان يمكن التذرع بأحكام مختلف صكوك حقوق الإنسان وهل تم التذرع بها أمام المحاكم والهيئات القضائية الأخرى أو الهيئات الإدارية، وهل قامت هذه الهيئات بإنفاذها مباشرة؛ |