Pour le Sénégal, les points ci-après doivent retenir la plus grande attention si nous voulons dépasser le stade du frémissement et aboutir enfin à de réels progrès. | UN | والسنغال ترى أن أكبر اهتمام يجب أن ينصبّ على النقاط التالية إذا كنا نرغب في تجاوز مرحلة فورة العمل وإحراز تقدم حقيقي. |
Il s'agit là aussi d'un pari raisonnable si nous voulons vraiment contribuer à éliminer les causes des conflits et partant, l'instabilité dans le monde. | UN | وهذه خطوة معقولة أيضا إذا كنا نرغب حقا في الإسهام في القضاء على أسباب الصراعات ومن ثم في استقرار العالم. |
La CARICOM pense que les États Membres doivent rester saisis de cette question si nous voulons mettre en pratique cet aspect du document final du sommet. | UN | وتعتقد الجماعة الكاريبية أنه ينبغي للدول الأعضاء مواصلة بحث الموضوع إذا كنا نرغب في تنفيذ هذا الجانب من الوثيقة الختامية للقمة. |
Une meilleure coordination de l'action des nations contre le fléau des stupéfiants est nécessaire si nous voulons y faire face d'une manière efficace. | UN | وهناك حاجة لوجود تنسيق أكبر فيما بيـن اﻷمم إذا كنا نرغب في مكافحة وباء المخدرات بطريقة جادة. |
Il est important de mettre cette expérience à l'épreuve et de l'améliorer si nous voulons rehausser la crédibilité des institutions internationales. | UN | ومــن اﻷهمية بمكان أن تخضع هذه التجربة للامتحــان إذا كنا نرغب فــي تعزيــز مصداقية المؤسسات الدوليــة. |
Il est temps de faire preuve de flexibilité si nous voulons atteindre notre objectif. | UN | إن الوقت قد حان ﻹبداء مرونة إذا كنا نرغب حقاً في تحقيق هدفنا. |
Nous n'avons donc aucune raison de relâcher nos efforts si nous voulons un jour atteindre l'objectif d'un désarmement général et complet sous un strict contrôle international. | UN | ولذا فإننا لا نجد سببا للاسترخاء في عملنا، إذا كنا نرغب في أن نحقق ذات يوم هدف نزع السلاح العام والتام في ظل رقابة دولية صارمة. |
si nous voulons atteindre nos objectifs communs, tels que les objectifs du Millénaire pour le développement, il est impératif que nous coordonnions nos efforts. | UN | وهكذا فإننا إذا كنا نرغب في تحقيق أهدافنا المشتركة، سيما الأهداف الإنمائية للألفية، فلا بد من تنسيق جهودنا. |
Nous devons combattre l'insécurité et les inégalités qui existent au-delà de nos frontières si nous voulons jouir d'une plus grande sécurité et d'une plus grande prospérité à l'intérieur de nos frontières. | UN | ولزاما علينا أن نهتم بمشاكل انعدام الأمن والتفاوت خارج حدودنا إذا كنا نرغب في تعزيز الأمن والرخاء داخلها. |
Nous devons faire la même chose si nous voulons survivre. | Open Subtitles | علينا أن نفعل الشيء ذاته، إذا كنا نرغب بالنجاة. |
Ce sont plutôt nos choix de développement socio-économique lesquels par la paupérisation, la marginalisation croissante et l'exclusion qu'ils entraînent, devraient nous interpeller, afin de prendre davantage en compte la dimension sociale et humaine du développement si nous voulons qu'il soit durable. | UN | وبدلا من ذلك، علينا أن نركز اهتمامنا على مشاكل الفقر وزيادة التهميش والاستبعاد الناجمة عــن خياراتنــا فــي مجال التنمية الاجتماعية والاقتصادية، ومــن ثــم، نزيــد من مراعاتنا للبُعدين الاجتماعي واﻹنساني للتنمية إذا كنا نرغب في استدامة تلك التنمية. |
Voilà l'autoritarisme, et c'est pourquoi nous devons commencer à démocratiser l'ONU si nous voulons faire évoluer les mentalités et nous axer sur la démocratie. | UN | ذلك هو الحكم الاستبدادي وذلك هو السبب الذي يجعل من الضـــروري البـــدء بجعـــل الأمــم المتحـــدة أكثــــر ديمقراطية إذا كنا نرغب حقا في المضي قدما باتجاه أو تركيز ديمقراطي. |
La lutte contre la prolifération des armes nucléaires et de toutes les armes de destruction massive ainsi que la circulation illicite et non contrôlée des armes classiques est du devoir de tous si nous voulons épargner à nos populations d'innombrables souffrances. | UN | إن مكافحة انتشار الأسلحة النووية وجميع أشكال أسلحة الدمار الشامل، وكذلك انتشار الأسلحة التقليدية بشكل غير مشروع غير خاضع للمراقبة، واجب علينا جميعا إذا كنا نرغب في تجنيب شعوبنا معاناة تفوق الوصف. |
Il est essentiel que nous nous entendions sur une définition si nous voulons continuer à intégrer cette notion aux activités du système des Nations Unies. | UN | والتوصل إلى تعريف مشترك متفق عليه لذلك المصطلح أمر ضروري إذا كنا نرغب في زيادة إدماج المفهوم في أنشطة منظومة الأمم المتحدة. |
La problématique des stocks existants de matières fissiles et d'abord ceux qui ont été déclarés excédentaires devrait, à notre avis, pouvoir être abordée en toute transparence si nous voulons aboutir à un instrument équilibré et efficace. | UN | ومن الممكن، حسب رأينا، تناول قضية المخزونات القائمة من المواد الانشطارية برمتها، بدءاً بالمخزونات التي أُعلن عن كونها زائدة عن الحاجة، بصورة شفافة تماماً إذا كنا نرغب في التوصل إلى صكّ متوازن وفعال. |
Le Panama est fermement convaincu que les grandes économies doivent donner l'impulsion voulue à ces efforts sans tarder si nous voulons vraiment surmonter les moments difficiles que traversent les marchés internationaux. | UN | وتعتقد بنما أن هذه الجهود يجب أن تعززها الاقتصادات الكبرى دونما تأخير إذا كنا نرغب بصدق في التغلب على الاضطرابات في الأسواق العالمية. |
C'est pourquoi, si nous voulons vraiment trouver une solution aux problèmes des jeunes, toute initiative sociale doit s'accompagner d'une politique agressive afin d'encourager leur participation. | UN | لذلك، إذا كنا نرغب حقا في حل القضايا التي تواجه الشباب، فيجب أن يصاحب أي مبادرة الاجتماعية نقوم بها سياسة قوية لتعزيز المشاركة. |
si nous voulons réformer le Conseil, comme nous l'avons unanimement déclaré ici, nous devons sans tarder traduire ce souhait en engagements concrets. | UN | وقصارى القول، إذا كنا نرغب في إصلاح المجلس، كما نطالب بذلك بالإجماع هنا، يجب علينا أن نحول تلك الرغبة إلى التزامات محددة. |
Les préservatifs empêchent les grossesses non désirées et ils protègent contre les maladies sexuellement transmissibles, y compris contre le VIH/sida. Nous devons faire en sorte qu'ils soient plus accessibles si nous voulons protéger le milliard de jeunes de par le monde, qui constituent la génération la plus nombreuse de toute l'histoire humaine. | UN | إن الواقيات الذكرية تمنع الحمل غير المرغوب فيه، والواقيات الذكرية تمنع العدوى عن طريق ممارسة الجنس بما في ذلك فيروس نقص المناعة البشرية، ولهذا فإن علينا أن نيسر لهم الحصول عليها بسهولة إذا كنا نرغب في حماية البليون شاب في العالم، أكبر جيل على اﻹطلاق في التاريخ البشري. |
Il est en effet essentiel que celles-ci bénéficient d'une nouvelle impulsion - venant en particulier de toutes les puissances nucléaires - si nous voulons les voir aboutir dans les délais prévus, c'est-à-dire pour juin de cette année. | UN | فمن الضروري منح المفاوضات زخما جديدا - يصدر بوجه خاص عن جميع البلدان النووية - إذا كنا نرغب في إتمام هذه المفاوضات في المواعيد النهائية التي حددت لها أي بحلول حزيران/يونيه من هذا العام. |