"إذا لم يتم" - Traduction Arabe en Français

    • si rien n'est fait
        
    • si elle n'est pas
        
    • s'ils ne sont pas
        
    • Si on ne
        
    • en l'absence
        
    • s'il n'est pas
        
    • si elles ne sont pas
        
    • si l'on ne
        
    • défaut
        
    • faute de
        
    • absence d'
        
    • ne serait pas
        
    • s'ils n'étaient pas
        
    • si nous ne
        
    • Si ce n'est pas
        
    Ces problèmes persisteront après la crise et entraîneront de graves conséquences sociales et politiques si rien n'est fait pour les résoudre. UN وستستمر تلك التحديات حتى بعد انتهاء الأزمة، وستكون لها آثار اجتماعية وسياسية وخيمة إذا لم يتم التصدي لها.
    Toutefois, si elle n'est pas maîtrisée, cette révolution risque d'être un instrument d'exclusion plutôt que d'intégration. UN ولكن إذا لم يتم تناول هذه الثورة بالطريقة الصحيحة فإنها قد تكون أداة للاستبعاد بدل أن تكون أداة للإدماج.
    Ces problèmes risquent, s'ils ne sont pas résolus, de compromettre l'ensemble du processus de règlement. UN وإن من شأن هذه العقبات، إذا لم يتم التغلب عليها، أن تهدد مسلسل التسوية برمته.
    Mais cet investissement risque de mettre en danger des millions de personnes Si on ne fait pas attention aux risques de catastrophe. UN ولكن هذه الاستثمارات ربما تعرّض ملايين السكان للخطر إذا لم يتم بناؤها وفقاعتماد نهج يراعي المخاطر.
    Les candidats externes ne seraient pris en compte qu'en l'absence de candidats internes qualifiés. UN ولا ينظر في المرشحين الخارجيين إلا إذا لم يتم العثور على مرشحين داخليين مناسبين.
    Convaincu que la contribution de l'Afrique au développement durable aux échelles régionale et mondiale sera minime s'il n'est pas remédié à cette insuffisance, UN وإذ يؤمن بأن مساهمة أفريقيا في الاستدامة اﻹقليمية والعالمية لن تكون ذات شأن إذا لم يتم التصدي لعدم الكفاية،
    Notre pays affiche un taux négligeable de gaz à effet de serre et d'émissions de gaz nuisibles, et pourtant, nous subirons les retombées catastrophiques de ces émissions si elles ne sont pas stabilisées et réduites au niveau international. UN نحن بلد لا ينتج أي كمية تذكر من غازات الدفيئة أو الغازات الأخرى. ومع ذلك، سنعاني من عواقب كارثية إذا لم يتم إيقاف الانبعاثات عند حد معيّن وتخفيضها في جميع أنحاء العالم.
    Il a souligné que si l'on ne s'attaquait pas à ses causes profondes, il faudrait s'attendre à ce que les actions se répètent. UN وأكد أنه إذا لم يتم التعامل مع الأسباب الجذرية، ينبغي توقع أعمال متكررة.
    Vos sources de revenus vont être affectées si rien n'est fait. Open Subtitles .سير أرباحكم ربما سيتأثر إذا لم يتم عمل شيء
    Les petits États insulaires, y compris les Comores, pourraient disparaître complètement de la planète au cours des 50 prochaines années si rien n'est fait. UN ويمكن أن تختفي دول جزرية صغيرة، بما في ذلك جزر القمر، من الكوكب بالكامل في غضون الـ 50 عاما المقبلة إذا لم يتم عمل شيء.
    La demande ne peut être rejetée que si elle n'est pas présentée dans les délais fixés. UN ولذلك، فلا يمكن رفض الطلب إلا إذا لم يكن قائماً على ما يبرره أو إذا لم يتم تقديمه في الوقت المحدد.
    si elle n'est pas appliquée prudemment, la libéralisation du commerce risque d'aggraver la pauvreté dans les pays à faible revenu. UN ويمكن لتحرير التجارة أن يزيد الفقر في البلدان ذات الدخل المنخفض إذا لم يتم التعامل معه بحذر.
    Ils sont considérés comme dangereux et peuvent créer divers risques d'ordre sanitaire s'ils ne sont pas gérés et éliminés convenablement. UN وتُعد هذه النفايات خطرة وقد تؤدي إلى جملة من المخاطر الصحية إذا لم يتم تصريفها والتخلص منها بطريقة سليمة.
    Ils pourraient cependant mettre des millions de personnes en danger s'ils ne sont pas pensés dans une optique de réduction des risques. UN ولكن هذه الاستثمارات ربما تعرض ملايين السكان للخطر إذا لم يتم بناؤها وفق نهج يراعي تلك المخاطر.
    . Si on ne parvient pas à répondre de manière durable à cette demande accrue d'énergie, les conséquences pourraient en être profondes. UN ويصعب فهم العواقب المحتملة لهذا السيناريو، إذا لم يتم تلبية زيادة الطلب على الطاقة بطريقة مستدامة.
    Selon l'observateur du Conseil sami, en l'absence d'un accord sur l'article 3 il serait difficile de parvenir à un consensus sur les autres articles. UN وقال ممثل مجلس الصومي أنه سيكون من الصعب التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مواد أخرى إذا لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن المادة 3.
    Il pourrait être nécessaire de récupérer l'excès de sodium, s'il n'est pas neutralisé. UN وقد تلزم استعادة فائض الصوديوم إذا لم يتم تحييده.
    Les mesures internationales n'ont d'ailleurs pas de sens si elles ne sont pas reprises ou suivies au plan interne. UN وفضلاً عن ذلك فإن التدابير الدولية لا معنى لها إذا لم يتم اقتباسها أو اتباعها على المستوى الداخلي(134).
    Le développement humain risquait d'être réduit à sa plus simple expression d'ici la fin du siècle si l'on ne prenait pas des mesures pour mettre un terme à la détérioration de l'environnement. UN وحذرت من خطر أن تتباطأ التنمية البشرية إلى حد كبير بحلول نهاية القرن، إذا لم يتم وقف تدهور النظام الإيكولوجي وعكسه.
    À défaut de progrès notables dans la transition à opérer au niveau de la fabrication, le Groupe pourrait se trouver dans l'impossibilité de recommander l'octroi de dérogations pour utilisations essentielles à l'avenir. UN وقد لا يتمكن الفريق من التوصية بأي تعيينات إضافية للاستخدامات الضرورية في المستقبل إذا لم يتم إحراز تقدم واضح على صعيد التحول إلى تصنيع الأجهزة الخالية من المركبات الكلورية فلورية.
    Il va devenir impossible de maintenir les systèmes de financement des retraites et de soins de longue durée, et faute de changements, la situation deviendra plus difficile pour les futures générations de personnes âgées. UN وسيتبين أن النظم الحالية لتمويل المعاشات التقاعدية والرعاية على الأجل الطويل نظم غير مستدامة، وقد لا يكون حظ أجيال المستقبل من المسنين على حسن حظ المسنين اليوم إذا لم يتم إدخال تغييرات.
    M. Rabin a déclaré que tant qu'il ne serait pas conclu d'arrangements de sécurité acceptables à la fois pour les colons et les autres Israéliens, il n'était pas question que les FDI quittent prochainement ces centres urbains. UN وصرح السيد رابين أنه إذا لم يتم التوصل الى ترتيبات أمنية مقبولة بالنسبة للمستوطنين وغيرهم من الاسرائيليين، فإن جيش الدفاع الاسرائيلي لن ينسحب في المستقبل القريب.
    Ils ont reconnu que les instruments internationaux et les législations nationales n'avaient aucun sens s'ils n'étaient pas appliqués de façon efficace. UN وسلّموا بأن الصكوك الدولية والتشريعات الوطنية تبقى بدون معنى إذا لم يتم إنفاذها بفعّالية.
    Nous ne pourrons instaurer un monde exempt d'armes nucléaires si nous ne réglons pas ce problème. UN إن عالما خاليا من الأسلحة النووية لن يتحقق إذا لم يتم التصدي لهذا التحدي.
    Si ce n'est pas cloué, nous l'avons besoin ici. Open Subtitles إذا لم يتم مسمر أسفل، ونحن بحاجة هنا الآن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus