en l'absence d'objection, puis-je considérer que l'Assemblée est d'accord avec cette proposition? | UN | إذا لم يكن هناك أي اعتراض، هل لي أن أعتبر أن الجمعية توافق على هذا الاقتراح؟ |
en l'absence d'objection, il considérera que le Comité souhaite agir ainsi. | UN | وقال أنه إذا لم يكن هناك أي اعتراض، فإنه سيعتبر أن اللجنة توافق على هذا الإجراء. |
Une délégation lance toutefois une mise en garde car les équipements de transit ne doivent être utilisés qu'en l'absence de toute autre solution ou mécanisme de réinstallation afin d'assurer la crédibilité et l'appui soutenu de la communauté internationale. | UN | بيد أن أحد الوفود نبّه إلى أنه ينبغي عدم استخدام هذه المرافق إلا إذا لم يكن هناك أي حل أو آلية إعادة توطين أخرى، لضمان المصداقية والدعم المستمر من المجتمع الدولي. |
1. Toutes les élections ont lieu au scrutin secret, à moins que la Conférence ne décide, en l'absence de toute objection, d'élire sans vote un candidat ou une liste de candidats ayant fait l'objet d'un accord. | UN | 1- تُجرى جميع الانتخابات بالاقتراع السري ما لم يقرر المؤتمر، إذا لم يكن هناك أي اعتراض، مباشرة أعماله دون إجراء اقتراع بشأن مرشح متفق عليه أو قائمة مرشحين متفق عليها. |
si aucune délégation ne souhaite prendre la parole, nous allons mettre fin à la séance d'aujourd'hui. | UN | إذا لم يكن هناك أي وفد يرغب في تناول الكلمة، سنبادر إلى رفع جلسة هذا اليوم. |
si aucune autre délégation ne souhaite prendre la parole, nos travaux sont ainsi achevés pour aujourd'hui. | UN | إذا لم يكن هناك أي متحدث آخر فإننا بهذا نكون قد اختتمنا أعمالنا لهذا اليوم. |
si aucun système de suivi de la DDTS spécifique n'a été mis en place, un système de suivi environnemental couvrant partiellement la DDTS a-t-il été mis en place à l'échelle nationale ? | UN | إذا لم يكن هناك أي نظام مراقبة محدد للتصحر وتدهور الأراضي والجفاف، فهل يغطي نظام مراقبة بيئية بشكل جزئي جوانب التصحر وتدهور الأراضي والجفاف على المستوى الوطني؟ |
Même lorsqu'il n'existe aucune législation, il est d'usage de prendre des engagements supplémentaires, la réputation et la performance d'une entreprise passant parfois par la reconnaissance d'intérêts plus larges. | UN | وحتى إذا لم يكن هناك أي قانون في هذا الصدد، فإنه يعتبر من الممارسات الجيدة أن تكون هناك التزامات إضافية، لأن سمعة الشركات وأدائها قد يتطلبان التسليم بالمصالح الأوسع نطاقاً. |
S'il n'y a pas d'autres observations, je considérerai que la Commission souhaite adopter le paragraphe 10. | UN | إذا لم يكن هناك أي تعليقات أخرى، فسأعتبر أن الهيئة ترغب في اعتماد الفقرة ١٠. |
S'il n'y a pas de corps, il n'y a pas de poursuites. | Open Subtitles | إذا لم يكن هناك أي جسم، ليس هناك أي حالة. |
Le Président provisoire ajoute qu'en l'absence d'objections il considérera que la Conférence souhaite confirmer la désignation de M. Hellmut Hoffmann, Ambassadeur d'Allemagne, comme Président. | UN | وأضاف أنه إذا لم يكن هناك أي اعتراض، سيعتبر أن المؤتمر يرغب في إقرار تعيين السيد هيلموت هوفمان، سفير ألمانيا، رئيساً. |
en l'absence d'objection, puis-je considérer que l'Assemblée approuve cette proposition? | UN | إذا لم يكن هناك أي اعتراض، هل لي أن أعتبر أن الجمعية توافق على هذا الاقتراح؟ |
Le Président propose de nouveau que la Commission poursuive ses travaux dans un cadre officieux, en l'absence d'objection. | UN | واقترح مرة أخرى أن تواصل اللجنة علمها في جو غير رسمي إذا لم يكن هناك أي اعتراض. |
en l'absence d'objection, le Président considérera que cette proposition est adoptée. | UN | وقال الرئيس إنه إذا لم يكن هناك أي اعتراض، فإنه سيعتبر أن هذا الاقتراح قد اعتمد. |
1. Toutes les élections ont lieu au scrutin secret, à moins que la Conférence ne décide, en l'absence de toute objection, d'élire sans vote un candidat ou une liste de candidats ayant fait l'objet d'un accord. | UN | 1 - تجرى جميع الانتخابات بالاقتراع السري، ما لم يقرر المؤتمر، إذا لم يكن هناك أي اعتراض، المضي دون إجراء اقتراع على مرشح متفق عليه أو قائمة مرشحين متفق عليها. |
1. Toutes les élections ont lieu au scrutin secret, à moins que la Conférence ne décide, en l'absence de toute objection, d'élire sans vote un candidat ou une liste de candidats ayant fait l'objet d'un accord. | UN | 1 - تجرى جميع الانتخابات بالاقتراع السري، ما لم يقرر المؤتمر، إذا لم يكن هناك أي اعتراض، المضي دون إجراء اقتراع على مرشح متفق عليه أو قائمة مرشحين متفق عليها. |
1. Toutes les élections ont lieu au scrutin secret, à moins que la Conférence ne décide, en l'absence de toute objection, d'élire sans vote un candidat ou une liste de candidats ayant fait l'objet d'un accord. | UN | 1- تُجرى جميع الانتخابات بالاقتراع السري ما لم يقرر المؤتمر، إذا لم يكن هناك أي اعتراض، مباشرة أعماله دون إجراء اقتراع بشأن مرشح متفق عليه أو قائمة مرشحين متفق عليها. |
1. Toutes les élections ont lieu au scrutin secret, à moins que la Conférence ne décide, en l'absence de toute objection, d'élire sans vote un candidat ou une liste de candidats ayant fait l'objet d'un accord. | UN | 1- تجرى جميع الانتخابات بالاقتراع السري، ما لم يقرر المؤتمر، إذا لم يكن هناك أي اعتراض، المضي دون إجراء اقتراع على مرشح متفق عليه أو قائمة مرشحين متفق عليها. |
Le PRÉSIDENT (traduit de l'anglais) : si aucune autre délégation ne souhaite prendre la parole, je vais faire rapidement le point des efforts que j'ai entrepris pour dégager un accord qui nous permette d'adopter notre programme de travail. | UN | الرئيس: إذا لم يكن هناك أي وفد آخر يطلب الكلمة، أود أن أقول بضع كلمات عن حالة الجهود التي أبذلها من أجل التوصل إلى اتفاق مما سيسمح لنا بمباشرة إقرار برنامج عملنا. |
Le Président (parle en arabe) : si aucune proposition n'est faite au titre de l'article 66 du Règlement intérieur, puis-je considérer que l'Assemblée générale décide de ne pas débattre du rapport de la Sixième Commission dont elle est saisie aujourd'hui? | UN | الرئيس: إذا لم يكن هناك أي اقتراح في إطار المادة 66 من النظام الداخلي، هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تقرر عدم مناقشة تقرير اللجنة السادسة المعروض عليها اليوم؟ |
Il demande comment elles peuvent être considérées comme compatibles avec les Principes de Paris si aucun contrôle de la mise en œuvre des droits économiques, sociaux et culturels n'est prévu. | UN | وتساءل كيف يمكن اعتبار هذه المؤسسات متطابقة مع أحكام باريس إذا لم يكن هناك أي حكم للإشراف على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Même lorsqu'il n'existe aucune législation, la bonne pratique consiste à accepter des engagements supplémentaires, la réputation et la performance d'une entreprise passant parfois par la reconnaissance d'intérêts plus larges. | UN | وحتى إذا لم يكن هناك أي تشريع في هذا الصدد، فإنه يُعتبر من الممارسات الجيدة أن تكون هناك التزامات إضافية، ذلك لأن سمعة الشركة وأداءها قد يتطلبان التسليم بمصالح أوسع نطاقاً. |
S'il n'y a pas d'objection, il considérera que la Conférence confirme la désignation de M. Tzantchev comme Président. | UN | وقال إنه إذا لم يكن هناك أي اعتراض، سيعتبر أن المؤتمر يود تثبيت ترشيح السيد تزانتشيف لتولي الرئاسة. |
Pas besoin d'invitation S'il n'y a pas de maison. | Open Subtitles | لن أحتاج إلى دعوة إذا لم يكن هناك أي بيت |