Il s'agira notamment de sensibiliser les décideurs, les parties prenantes et le public en général à ce que les personnes âgées apportent à la société. | UN | ويشمل ذلك إذكاء الوعي بين واضعي السياسات والأطراف المؤثرة وعموم الجمهور بشأن المساهمات التي يقدمها المسنون للمجتمع. |
Le Ministère des questions relatives aux femmes et aux enfants s'efforce quant à lui de sensibiliser les femmes, les filles et les jeunes en général aux risques associés à la propagation de la pandémie. | UN | وتشترك وزارة شؤون المرأة والطفل في إذكاء الوعي بين النساء والفتيات والشباب عامة بمخاطر انتشار الوباء. |
Le Département de la santé et des services sociaux, en collaboration avec Age Concern, a également organisé une campagne de publicité pour sensibiliser les femmes âgées aux risques de cancer du sein. | UN | كما أن وزارة الصحة والخدمات الاجتماعية اشتركت مع مؤسسة شواغل العمر في حملة إعلانية ترمي إلى إذكاء الوعي بين كبيرات السن المعرضات لمخاطر سرطان الثدي. |
En 2002, le Gouvernement a lancé un projet visant à sensibiliser les membres de la direction des entreprises et à fournir à celles-ci les instruments devant leur permettre de donner au processus de recrutement un caractère non sexiste. | UN | ففي عام 2002 استهلت الحكومة مشروعاً يهدف إلى إذكاء الوعي بين كبار متخذي القرارات وتزويد الشركات بأدوات لإجراء عملية التعيين بحياد بين الجنسين. |
Promouvoir la sensibilisation du personnel scientifique à l'existence du code et aux obligations qui en découlent pour lui. | UN | إذكاء الوعي بين أهل العلم بوجود مدونة قواعد السلوك والتزاماتهم في إطارها |
Ce film visait un public large et en même temps il cherchait à sensibiliser les employeurs et les syndicats et à servir d'outil pédagogique dans les écoles, dans les écoles de parents et d'autres programmes à l'intention des parents et ainsi de suite. | UN | وكان القصد من الفيلم هو الوصول إلى جمهور عريض، وفي الوقت نفسه كان من المخطط أن يُستخدَم في إذكاء الوعي بين أصحاب العمل والاتحادات، كوسيلة معاونة للتعليم في المدارس، وللاستخدام في مدارس الأبوة وغير ذلك من البرامج المعنية بالوالدين إلخ. |
Elles ont permis de sensibiliser les pays à la nature et aux tendances des nouvelles prescriptions environnementales sectorielles et à leur impact spécifique sur les pays en développement exportateurs. | UN | وأدت هذه الأنشطة إلى إذكاء الوعي بين البلدان المعنية فيما يتعلق بطبيعة واتجاهات المتطلبات البيئية الجديدة بحسب القطاعات وتأثيراتها المحددة على البلدان النامية المُصدِّرة. |
Ces campagnes seraient un moyen de sensibiliser les personnels administratif et pénitentiaire, mais aussi de favoriser l'obtention de papiers d'identité ou la régularisation de ces papiers par les personnes handicapées, puisque la présentation du document national d'identité est nécessaire pour s'inscrire sur le Registre national des personnes handicapées. | UN | وتساعد هذه الحملات على إذكاء الوعي بين موظفي الإدارة والأمن في تلك المؤسسات بالإضافة إلى تيسير إمكانية الوصول وتنظيم سجلات تحديد الهوية للأشخاص ذوي الإعاقة ذلك أن الشخص المعني يجب أن تكون بحوزته الهوية الوطنية التي تؤهله للتسجيل في السجل الوطني للأشخاص ذوي الإعاقة. |
h) De sensibiliser les directeurs d'établissements scolaires aux dispositions juridiques interdisant la ségrégation scolaire adoptées en juillet 2007; | UN | (ح) إذكاء الوعي بين مديري المدارس بالأحكام القانونية التي تمنع الفصل في المدارس المعتمدة في تموز/يوليه 2007؛ |
En outre, le document de la CNUDCI sera aussi un outil utile dont le Bureau de conformité pourra se servir pour sensibiliser les emprunteurs, les fondateurs, les entrepreneurs, les fournisseurs et les consultants de la Banque à ces questions et dont il pourra tenir compte dans sa liste de contrôle de la conformité. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستكون وثيقة الأونسيترال أيضا أداة مفيدة يمكن أن يستخدمها مكتب كبير الموظفين المعني بالامتثال في إذكاء الوعي بين المقترضين من المصرف ومروّجيه والمتعاقدين معه ومورديه ومستشاريه بشأن تلك المسائل، وأن يراعيها في إعداد القائمة المرجعية الخاصة بالنـزاهة. |
D. Droits de l'homme Il est absolument capital de sensibiliser les populations, les pays et les personnes au principe du droit de conviction, c'est-à-dire le droit de croire ou de ne pas croire, d'exprimer librement ses opinions et ses convictions, et d'exercer ce droit sans être persécuté. | UN | 27 - من المسائل ذات الأهمية القصوى السعي إلى إذكاء الوعي بين الشعوب والبلدان، والأفراد جميعا، بأن الحق في حرية الاعتقاد يشمل الحق في الإيمان أو عدم الإيمان، وفي تعبير الأشخــاص بحرية عن وجهات نظرهم وقناعاتهم، وعدم تعرضهم للاضطهاد بسبب ممارستهم لهذا الحق. |
b) De redoubler d'efforts pour sensibiliser les femmes à l'importance de se soumettre régulièrement à une mammographie de contrôle. | UN | (ب) تعزيز جهودها الرامية إلى إذكاء الوعي بين النساء بشأن أهمية الخضوع لفحص الثدي بانتظام عن طريق التصوير بالأشعة. |
Le Comité encourage aussi l'État partie à sensibiliser les juges à la nécessité d'appliquer effectivement la loi relative à la lutte contre la discrimination à l'égard des personnes handicapées et aux recours qui leur sont ouverts et d'user du pouvoir d'injonction qui leur est reconnu. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على إذكاء الوعي بين القضاة بضرورة التنفيذ الفعلي لقانون مكافحة التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة وإتاحة سبل الانتصاف لهم، وممارسة صلاحيات اتخاذ الإجراءات الزجرية الموكلة إليهم. |
b) sensibiliser les jeunes et la société dans son ensemble aux droits des jeunes handicapés et offrir à ceux-ci des possibilités de participation; | UN | (ب) إذكاء الوعي بين الشباب والمجتمع ككل بحقوق الشباب ذوي الإعاقة وفتح باب الفرص أمام مشاركتهم؛ |
a) Continuer de sensibiliser les États Membres au meurtre sexiste de femmes et à soutenir leurs homologues, sur demande, pour mettre au point et appliquer des stratégies et politiques pour prévenir et traiter le meurtre sexiste de femmes, aux niveaux national, régional et international; | UN | (أ) مواصلة إذكاء الوعي بين الدول الأعضاء بشأن جرائم قتل النساء بدافع جنساني، ودعم الدول الأعضاء، بناءً على طلبها، في تصميم وتنفيذ استراتيجيات وسياسات على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية لمنع وقوع هذه الجرائم والتصدِّي لها؛ |
Peu après le premier examen du pays en 2010, le Gouvernement a engagé des discussions avec la Commission nationale des droits de l'homme du Kenya et d'autres parties prenantes sur les moyens de sensibiliser les Kényans au sujet de l'abolition de la peine de mort. | UN | 56- بعد الاستعراض الأول للبلد في عام 2010 بفترة وجيزة، بدأت الحكومة مناقشات، بالتعاون مع اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في كينيا وغيرها من الجهات المعنية، تناولت كيفية إذكاء الوعي بين الكينيين بشأن مسألة إلغاء عقوبة الإعدام. |
De plus, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a recommandé à Maurice d'adopter des mesures temporaires spéciales dans les domaines où les femmes étaient sous-représentées ou défavorisées et de sensibiliser les parlementaires et les responsables gouvernementaux à la nécessité d'adopter de telles mesures. | UN | 17- وعلاوة على ذلك، أوصت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بأن تستحدث موريشيوس تدابير خاصة مؤقتة في المجالات التي تكون فيها المرأة ممثلة تمثيلاً ناقصاً أو تواجه فيها غبناً وأن تعمل على إذكاء الوعي بين البرلمانيين والمسؤولين الحكوميين بشأن ضرورة تلك التدابير(48). |
12. Encourage l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime à sensibiliser les organismes des Nations Unies à la nécessité de concevoir des modules d'offres d'éducation et d'emploi qui puissent être utilisés dans les programmes et stratégies visant à prévenir l'usage illicite de drogues, la dépendance et la participation des femmes à des infractions liées à la drogue; | UN | 12- تشجِّع مكتبَ الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة على إذكاء الوعي بين وكالات الأمم المتحدة بشأن الحاجة إلى تصميم نمائط لفرص التعليم والعمل يمكن استخدامها في البرامج والاستراتيجيات الرامية إلى منع تعاطي المخدِّرات والارتهان لها وتورّط النساء في جرائم متصلة بالمخدِّرات؛ |
Des documents pédagogiques TrainForTrade tendent à sensibiliser les décideurs et le secteur privé aux débouchés qu'offrent les TIC et aux problèmes que pose leur application à l'industrie touristique. | UN | وتهدف المواد التعليمية لبرنامج التدريب التجاري (TrainForTrade) إلى إذكاء الوعي بين واضعي السياسات والقطاع الخاص بالفرص والتحديات التجارية التي تطرحها تكنولوجيات المعلومات والاتصالات عند تطبيقها على قطاع السياحة. |
La participation permet de plus de sensibiliser les travailleurs migrants potentiels à des questions comme les facteurs de stress inhérents à la migration, les pratiques illégales en matière de recrutement, leurs droits dans les États d'origine et d'accueil et les obligations incombant aux employeurs étrangers. | UN | وستساعد المشاركة أيضاً على إذكاء الوعي بين العمال المهاجرين المحتملين بشأن قضايا من قبيل عوامل الإجهاد في الهجرة، وممارسات التوظيف غير القانونية، وحقوقهم في الدول المرسِلة والمستقبِلة، والتزامات أرباب العمل الأجانب(). |
Les campagnes de sensibilisation du public et les programmes éducatifs touchant l'application de ces principes devraient en outre être renforcés. | UN | كما ينبغي تعزيز إذكاء الوعي بين الجماهير عموماً وتعزيز البرامج التعليمية بشأن تنفيذ هذين المبدأين. |