"إذن أو" - Traduction Arabe en Français

    • autorisation ou
        
    • permis ou
        
    • autorisation ni
        
    • autorisé ou
        
    • autorisée ou
        
    • permission ou
        
    • mandat ou
        
    • autorisation et
        
    • permission et
        
    • ni obtenir son consentement
        
    • mandat d'arrêt ni
        
    Cela est dû au fait que le concept de dépendance ou de non-dépendance d'un État membre agissant avec l'autorisation ou sur la recommandation d'une organisation est assez vague. UN ومرد ذلك أن مفهوم استناد أو عدم استناد دولة عضو إلى إذن أو توصية منظمتها مفهوم غامض نوعا ما.
    Tout fait illicite qui n'est pas en soi nécessaire pour mettre en œuvre une autorisation ou une recommandation à ce sujet n'engagerait donc pas la responsabilité de l'organisation. UN فكل فعل غير مشروع لا يكون في حد ذاته ضروريا لتنفيذ إذن أو توصية ذات صلة لا تترتب عليه بالتالي مسؤولية المنظمة.
    Cette capacité juridique signifie que les femmes mariées peuvent accomplir des actes juridiques par elles-mêmes, sans l'autorisation ou l'assistance de leur mari. UN ومعنى الأهلية القانونية أن المرأة المتزوجة تستطيع القيام بأعمال قانونية من تلقاء نفسها وبدون إذن أو مساعدة من زوجها.
    En tout état de cause, le Comité note que la législation en vertu de laquelle les auteurs ont été arrêtés prévoit leur détention obligatoire jusqu'à ce qu'ils obtiennent un permis ou soient expulsés. UN وتلاحظ اللجنة على أي الأحوال أن التشريع الذي احتجز بموجبه أصحاب البلاغات يسمح بالاحتجاز الإلزامي إلى حين منح إذن أو إبعاد الشخص من أراضي الدولة الطرف.
    Je vous précise que Mme Bonavita a agi de sa propre volonté, à titre strictement personnel, et donc sans mon autorisation ni mon consentement. UN وأؤكد لكم أن السيدة بونافيتا تصرفت بمحض إرادتها وبصفة شخصية بحتة، ومن ثم دون إذن أو موافقة مني.
    6. La Chine attache une grande importance à la sûreté de ses armes nucléaires et a pris des mesures concrètes pour prévenir leur lancement non autorisé ou accidentel UN 6 - تعلق الصين أهمية كبيرة على سلامة أسلحتها النووية وتضطلع بتدابير ملموسة للحيلولة دون إطلاق أسلحة نووية دون إذن أو بشكل عارض
    Certaines personnes ont été arrêtées pour avoir participé à une réunion pacifique non autorisée ou incité à la violence ou au non-respect des lois. UN وقد حدثت في الماضي حالات اعتقال لبعض الأفراد، إما بسبب مشاركتهم في تجمعات سلمية بدون إذن أو تحريضهم على الاعتداءات أو على انتهاك القانون.
    Il convient de noter que l'exigence de notification à la police n'entraîne pas l'octroi d'une autorisation ou d'une approbation préalable de l'objet de la collecte. UN وتجدر الإشارة إلى أن شرط إشعار الشرطة لا يعني إصدار إذن أو موافقة مسبقة على غرض عملية الجمع.
    Il faut noter que l'exigence d'une notification à la police n'est assortie d'aucune condition de délivrance d'une autorisation ou d'approbation préalable de l'objet de la collecte. UN وتجدر الإشارة إلى أن شرط إخطار الشرطة لا يعني ضمنا إصدار إذن أو موافقة مسبقة على الغرض الذي يجري جمع الأموال من أجله.
    l'effraction est une entrée volontaire sans autorisation ou invitation. Open Subtitles يعرّف التعدي على الممتلكات بدخول إرادي كامل بدون إذن أو دعوة
    Les réglementations prévues par la législation douanière australienne soumettent déjà à une interdiction générale l'exportation à partir de l'Australie de nombreux types d'armements et de matériel connexes en l'absence d'une autorisation ou licence délivrée par le Ministère de la défense. UN اللوائح المنظمة بموجب التشريع الجمركي الاسترالي المعمول بها فعلا تفرض حظرا شاملا على التصدير من استراليا ﻷنواع كثيرة من اﻷسلحة والمواد المتصلة بها إلا بموجب إذن أو ترخيص يصدر عن وزارة الدفاع.
    a) De pêcher sans licence, autorisation ou permis valide délivré par l'État du pavillon conformément au paragraphe 3 a) de l'article 18; UN )أ( الصيـــد دون ترخيــــص أو إذن أو تصريح ساري المفعول صادر عن دولة العلم وفقا للفقرة ٣ )أ( من المادة ١٨؛
    c) Révoquer tout permis, autorisation ou licence permettant la mise en œuvre du programme JARPA II. > > UN ج - وإلغاء أي ترخيص أو إذن أو تصريح يسمح بتنفيذ المرحلة الثانية من البرنامج الياباني لبحوث الحيتان``.
    27.3 Aucune disposition du présent contrat ne peut être réputée dispenser de la nécessité de solliciter et d'obtenir tout permis ou autorisation requis aux fins de l'une quelconque des activités prévues par le présent contrat. UN 27-3 ليس في هذا العقد ما يمكن اعتباره إعفاء من ضرورة تقديم طلب للحصول على أي إذن أو تصريح قد يكون لازما للاضطلاع بأية أنشطة تتم بموجب هذا العقد، ومن ضرورة الحصول على هذا الإذن أو التصريح.
    27.3 Aucune disposition du présent contrat ne peut être réputée dispenser de la nécessité de solliciter et d'obtenir tout permis ou autorisation requis aux fins de l'une quelconque des activités prévues par le présent contrat. UN 27-3 ليس في هذا العقد ما يمكن اعتباره إعفاء من ضرورة تقديم طلب للحصول على أي إذن أو تصريح قد يكون لازما للاضطلاع بأية أنشطة تتم بموجب هذا العقد، ومن ضرورة الحصول على هذا الإذن أو التصريح.
    Tout d'abord, je tiens à vous préciser que Mme Bonavita a agi de sa propre volonté et à titre strictement personnel, donc sans mon autorisation ni mon consentement. UN أود بداية أن أؤكد لكم أن السيدة بونافيتا تصرفت بمحض إرادتها وبصفة شخصية بحتة، ومن ثم دون إذن أو موافقة مني.
    6. La Chine attache une grande importance à la sûreté de ses armes nucléaires et a pris des mesures concrètes pour prévenir leur lancement non autorisé ou accidentel UN 6 - تعلق الصين أهمية كبيرة على سلامة أسلحتها النووية وتضطلع بتدابير ملموسة للحيلولة دون إطلاق أسلحة نووية دون إذن أو بشكل عارض
    Ils ont estimé que le risque d'emploi de l'arme nucléaire était globalement en augmentation, notamment en ce qui concernait l'utilisation accidentelle, erronée, non autorisée ou intentionnelle de cette arme. UN وبالإضافة إلى ذلك، اعتُبر أن خطر استعمال الأسلحة النووية يتزايد على الصعيد العالمي، بما في ذلك المخاطر المرتبطة باستعمال تلك الأسلحة عرضاً أو على وجه الخطأ، أو بدون إذن أو بشكل متعمَّد.
    Et il y a des pays où la femme, quelle que soit sa situation matrimoniale, peut posséder et gérer des biens de son propre chef, ester en justice, et d'autres où elle ne peut comparaître devant un tribunal sans la permission ou l'assistance de son mari ou d'un parent de sexe masculin. UN وفيما توجد بلدان يمكن للمرأة فيها، بصرف النظر عن وضعها العائلي، أن تتمتع بحق الملكية والتصرف في ما تملك، وحق التقاضي بإسمها، فإن ثمة بلدانا لا يسمح فيها للمرأة المثول أمام المحاكم بدون إذن أو مساعدة زوجها أو أحد أقربائها من الذكور.
    Lorsqu'une demande d'arrestation provisoire est formulée à l'encontre d'un fugitif, on procède à l'arrestation avant la signature d'un mandat ou d'un ordre d'exécution. UN وعند تقديم طلب توقيف مؤقت لشخص هارب، يوقف الشخص الهارب قبل توقيع إذن أو أمر التنفيذ.
    Faute d'une telle autorisation et en l'absence de circonstances exceptionnelles, la communication est donc considérée comme irrecevable ratione personae. UN ويقال إن البلاغ غير مقبول بالتالي لصفة الشخص الذي قدمه ولعدم وجود أي إذن أو ظروف استثنائية من هذا القبيل.
    En conséquence (et sauf en ce qui concerne les absences sans permission et la désertion), aucune disposition concernant les poursuites, les condamnations et les peines de détention auxquelles s'exposent ceux qui ne se présentent pas à l'incorporation n'est plus applicable. UN وبالتالي فإن جميع اﻹشارات إلى المقاضاة، أو العقوبات أو الاعتقال بسبب عدم الحضور للتجنيد )باستثناء حالات التغيب بدون إذن أو الهروب من الخدمة العسكرية( لم تعد مطبقة.
    :: Bernard Kouchner, l'ancien ministre des affaires étrangères français, a pénétré en territoire syrien en novembre 2014. Il s'est rendu dans un certain nombre de villes syriennes sans en informer le Gouvernement syrien ni obtenir son consentement. UN :: برنارد كوشنر، وزير الخارجية الفرنسي السابق، دخل الأراضي السورية في شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2014، وتجول في عدد من المدن السورية دون إذن أو علم الحكومة السورية.
    Au cours des neuf jours d'audition, un fonctionnaire du Ministère serbe de l'intérieur, Rade Vlahovic, a certifié que les policiers n'avaient ni mandat d'arrêt ni ordonnance pour détenir qui que ce soit en particulier, mais seulement des instructions d'arrêter tous les hommes en âge de prendre les armes. UN وخلال تسعة أيام من جلسات الاستماع، شهد أحد المسؤولين بوزارة الداخلية الصربية هو راد فلاهوفيتش، بأن الشرطة لم يكن لديها إذن أو أوامر باعتقال أي شخص بعينه، بل باحتجاز جميع الرجال في سن الخدمة العسكرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus