"إذن خاص من" - Traduction Arabe en Français

    • autorisation spéciale du
        
    • autorisation spéciale de
        
    • autorisation spéciale des
        
    • autorisation expresse d'
        
    Dans ce cas, une autorisation spéciale du tribunal de première instance ou d'une juridiction d'appel est nécessaire; UN ويطلب في تلك الحالات إذن خاص من المحكمة الابتدائية أو محكمة الاستئناف؛
    Dans ce cas, une autorisation spéciale du tribunal de première instance ou d'une juridiction d'appel est nécessaire; UN ويطلب في تلك الحالات إذن خاص من المحكمة الابتدائية أو محكمة الاستئناف؛
    Les passeports ordinaires nécessitent une autorisation spéciale du Gouvernement et sont rarement délivrés. UN أما جوازات السفر العادية، فيستلزم إصدارها الحصول على إذن خاص من الحكومة وقلما يُصدر هذا النوع من الجوازات.
    Je crois comprendre que le Secrétariat est en mesure d'assurer pleinement les services de ces réunions, sous réserve d'une autorisation spéciale de l'Assemblée générale. UN وأنا أعلم أن الأمانة العامة بوسعها تقديم كافة الخدمات لهذه الاجتماعات، رهنا بالحصول على إذن خاص من الجمعية العامة.
    Il dispose que les activités, croyances, traditions et coutumes religieuses chinoises peuvent être pratiquées sans autorisation spéciale des autorités nationales, régionales ou locales, alors qu'une telle autorisation était auparavant obligatoire. UN وينص هذا المرسوم على إمكانية ممارسة الأنشطة الدينية والمعتقدات والتقاليد والعادات الصينية والتمتع بها دون إذن خاص من الحكومة أو السلطات الإقليمية أو المحلية، وهو ما كان إلزامياً في الماضي.
    Nul ne peut être gardé à vue pendant plus de 48 heures sans l'autorisation expresse d'un tribunal. UN ولا يجوز حبس أي شخص لأكثر من ٨٤ ساعة دون الحصول على إذن خاص من إحدى المحاكم.
    Devant ces instances, une autorisation spéciale du tribunal de première instance ou de la cour d'appel est nécessaire; UN ففي هذه الحالات يلزم الحصول على إذن خاص من محكمة البداية أو محكمة الاستئناف.
    Dans ces circonstances, une autorisation spéciale du tribunal de première instance est nécessaire. UN في هذه الحالات، يلزم الحصول على إذن خاص من محكمة البداية أو محكمة الاستئناف؛
    Sauf autorisation spéciale du Contrôleur, les transferts ne peuvent dépasser le montant voulu pour porter les liquidités de chaque bureau à un niveau correspondant aux besoins probables des deux mois et demi à venir. UN وما لم يوجد إذن خاص من المراقب المالي، لا تتجاوز التحويلات المبلغ اللازم لجعل الرصيد النقدي للمكتب المعني كافيا لتغطية الاحتياجات النقدية التقديرية لفترة الشهرين ونصف الشهر التالية.
    Afin de pouvoir utiliser de la main-d'oeuvre étrangère, les personnes morales et physiques doivent obtenir, selon les modalités prévues par la loi, une autorisation spéciale du Ministère du travail et de la protection sociale de la population. UN وبغية التمكن من استخدام اليد العاملة الأجنبية، يتعين على الأشخاص المعنويين والطبيعيين أن يقوموا، حسب الطرق الواردة في القانون، بالحصول على إذن خاص من وزارة العمل والحماية الاجتماعية للسكان.
    Elle a déploré que les autochtones n'aient pas le droit d'organiser leurs cérémonies dans leurs centres sacrés sans l'autorisation spéciale du gouvernement, et qu'ils soient obligés d'acquitter des droits d'auteurs pour la reproduction des oeuvres d'art des cultures précolombiennes du Mexique. UN وقالت إن من المؤسف أنه لا يحق للسكان اﻷصليين اقامة شعائرهم الدينية في اﻷماكن المقدسة دون الحصول على إذن خاص من الحكومة وإن عليهم دفع أتاوات لاستنساخ أدوات فنية من الثقافات السابقة لعهد كولومبوس في المكسيك.
    Sauf autorisation spéciale du Secrétaire général adjoint à la gestion, les versements ne peuvent dépasser le montant voulu pour porter les liquidités de chaque bureau à un niveau correspondant aux besoins estimatifs du mois à venir. UN وما لم يوجد إذن خاص من وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية، لا يجوز أن تتجاوز تلك التحويلات المبلغ اللازم لجعل الرصيد النقدي للمكتب الذي يتلقى التحويل كافيا للوفاء باحتياجاته النقدية التقديرية للشهر التالي.
    Sauf autorisation spéciale du Secrétaire général adjoint à la gestion, les versements ne peuvent dépasser le montant voulu pour porter les liquidités de chaque bureau à un niveau correspondant aux besoins estimatifs des deux mois et demi à venir. UN وما لم يوجد إذن خاص من وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية، لا يجوز أن تتجاوز تلك التحويلات المبلغ اللازم لجعل الرصيد النقدي للمكتب الذي يتلقى التحويل كافيا للوفاء باحتياجاته النقدية التقديرية لفترة الشهرين ونصف الشهر التالية.
    Le requérant luimême, étant incarcéré, n'aurait pas le droit de signer un document à usage externe sans autorisation spéciale du Procureur général égyptien et, d'après le conseil, on ne peut pas s'attendre à ce que cette autorisation soit donnée. Rappel des faits UN إذ يُزعم أنه من غير المسموح به لصاحب الشكوى نفسه، وهو رهن الاحتجاز، أن يوقع على أية مستندات لأغراض خارجية دون الحصول على إذن خاص من النائب العام المصري. ويقول المحامي إنه ليس من الممكن توقع الحصول على مثل هذا الإذن.
    Sauf autorisation spéciale du Secrétaire général adjoint à la gestion, les versements ne peuvent dépasser le montant voulu pour porter les liquidités de chaque bureau à un niveau correspondant aux besoins estimatifs des deux mois et demi à venir. UN وما لم يوجد إذن خاص من وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة، لا يجوز أن تتجاوز تلك التحويلات المبلغ اللازم لجعل الرصيد النقدي للمكتب الذي يتلقى التحويل كافيا للوفاء بالاحتياجات النقدية التقديرية لفترة الشهرين ونصف الشهر التالية.
    Sauf autorisation spéciale du Secrétaire général adjoint à la gestion, les transferts ne peuvent dépasser le montant voulu pour porter les liquidités de chaque bureau à un niveau correspondant aux besoins estimatifs des deux mois et demi à venir. UN وما لم يوجد إذن خاص من وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة، لا يجوز أن تتجاوز تلك التحويلات المبلغ اللازم لجعل الرصيد النقدي للمكتب المعني كافيا للوفاء بالاحتياجات النقدية التقديرية لفترة الشهرين ونصف الشهر التالية.
    Cependant, avec l'assistance du Centre de documentation et de conseil en matière de discrimination raciale, il a obtenu une autorisation spéciale de la Haute Cour du district oriental pour porter l'affaire devant elle. UN وبمساعدة المركز الوثائقي والاستشاري المعني بالتمييز العنصري، حصل على إذن خاص من المحكمة العالية للدائرة الشرقية برفع القضية أمامها.
    Le 7 janvier 1993, le conseil principal à Londres a fait savoir qu'une demande d'autorisation spéciale de recours devant la section judiciaire du Conseil privé n'aurait aucune chance d'aboutir. UN وفي ٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، أفاد كبير المحامين في لندن بأن التماسا للحصول على إذن خاص من اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة بالطعن في الحكم لا توجد أي فرصة لنجاحه.
    2.6 Débouté, l'auteur avait tenté de déposer une demande d'autorisation spéciale de recours auprès de la Section judiciaire du Conseil privé. UN ٢-٦ وبعد رفض الاستئناف، حاول مقدم البلاغ التماس إذن خاص من اللجنة القضائية التابعة للمجلس الملكي الخاص لكي يستأنف الحكم الصادر بحقه.
    Les journalistes étrangers désirant se rendre au Timor oriental devaient toujours obtenir une autorisation spéciale des autorités indonésiennes; néanmoins, en 1994, les autorités ont organisé, à l'intention des médias, un certain nombre de visites collectives du territoire. UN وما يزال يُشترط على الصحفيين اﻷجانب الراغبين في زيارة تيمور الشرقية الحصول على إذن خاص من السلطات الاندونيسية لهذا الغرض، بيد أن السلطات نظمت لوسائط اﻹعلام في عام ١٩٩٤ جولات جماعية الى اﻹقليم بينما مُنع بعض الصحفيين من الدخول إليه)٢٩(.
    95. Nul ne peut être gardé à vue pendant une période de plus de 48 heures sans l'autorisation expresse d'un tribunal. UN ٥٩ - لايجوز توقيف أي شخص لفترة تتجاوز ٨٤ ساعة بدون إذن خاص من المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus