Les membres du Gouvernement ne peuvent témoigner qu'après autorisation écrite donnée par le Président de la République. | UN | ولا يجوز لأعضاء الحكومة أن يكونوا شهودا إلا بناء على إذن خطي من رئيس الجمهورية. |
Pour ce faire, il peut subordonner l'exercice de ces activités à immatriculation ou autorisation écrite. | UN | ويجوز أن تشترط هذه الضوابط على السماسرة التسجيل أو الحصول على إذن خطي قبل الدخول في معاملات السمسرة. |
Il ne peut être renoncé au recouvrement d'une somme due à l'Organisation que si le Contrôleur donne son autorisation écrite. | UN | ولا يجوز التنازل عن أي مبلغ مستحق للأمم المتحدة دون إذن خطي من المراقب المالي. |
Il ne peut être contracté d'engagements prévisionnels ni engagé ou effectué de dépenses imputables sur quelque fonds que ce soit sans l'autorisation écrite du Contrôleur. | UN | لا تعقد أي ارتباطات أو التزامات ولا تدفع أي نفقات خصما من أي أموال دون إذن خطي من المراقب المالي. |
58. In 2003, the interim Passports Act was enacted, which allowed women and their children to obtain passports without the written permission of their husbands. | UN | 58- وفي عام 2003، صدر قانون جوازات السفر المؤقت الذي يتيح للمرأة أن تحصل دون إذن خطي من الزوج على جوازات سفر لها ولأطفالها. |
Des dispositions doivent y être également insérées en vue de punir sévèrement toute personne ayant initié cette pratique sans l'autorisation écrite préalable de la femme. | UN | وينبغي إدراج أحكام لضمان فرض عقوبات صارمة على الشخص الذي يأمر بهذا الإجراء بدون إذن خطي من المرأة. |
L'autorisation écrite du procureur est indispensable à cet effet. | UN | وبغية القيام بعملية نقل وهمية، يُطلب الحصول على إذن خطي صادر عن المدعي العام. |
Je ne peux me servir de vos factures sans votre autorisation écrite. | Open Subtitles | لا يمكنني استخدام فواتيركم دون الحصول على إذن خطي منكم |
L'équipe d'observateurs militaires des Nations Unies de Gospic a été avisée par l'officier de liaison de l'armée croate que les convois voulant utiliser le franchissement de Medak avaient besoin d'une autorisation écrite du Ministère de l'intérieur. | UN | قام ضابط الاتصال التابع للجيش الكرواتي بإعلام فريق مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين في غوسبيش بأنه يلزم إذن خطي من وزارة الداخلية للقوافل التي تستخدم معبر ميداك. |
6. Les documents confidentiels ne doivent être ni copiés, ni photocopiés, ni reproduits sans l'autorisation écrite de l'État côtier qui les a produits. | UN | ٦ - لا تنقل المواد السرية أو تصور أو تستنسخ دون إذن خطي من الدولة الساحلية التي قدمتها. |
6. Les documents confidentiels ne doivent être ni copiés, ni photocopiés, ni reproduits de quelque manière que ce soit sans l'autorisation écrite de l'État côtier qui les a produits. | UN | ٦ - لا تنقل المواد السرية أو تصور أو تستنسخ بأي طريقة من الطرق دون إذن خطي من الدولة الساحلية التي قدمتها. |
Cette circulaire énonce un certain nombre de règles concernant la conservation et la gestion des archives, à la fois sur support papier et sur support électronique, et interdit le transfert ou la destruction de dossiers sans autorisation écrite expresse. | UN | وتُصدِر هذه النشرة قواعد معينة فيما يتعلق بحفظ البيانات الورقية واﻹلكترونية وخدمتها، وتحظر إزالة السجلات أو إتلافها دون إذن خطي محدد. |
c) Elles établissent leur résidence permanente dans un autre pays et demeurent à l'étranger pendant plus de deux ans sans autorisation écrite du Gouvernement namibien; | UN | * جعل مكان إقامته الدائمة في بلد آخر وتغيب بعد ذلك عن ناميبيا لفترة تزيد على السنتين، دون إذن خطي من حكومة ناميبيا، أو |
6. Les documents confidentiels ne doivent être ni copiés, ni photocopiés, ni reproduits sans l'autorisation écrite de l'État côtier qui les a produits. | UN | ٦ - لا تنقل المواد السرية أو تصور أو تستنسخ دون إذن خطي من الدولة الساحلية التي قدمتها. |
Certains juges d'instruction demandent au détenu de leur communiquer la facture de téléphone de la personne qu'il veut appeler, la photocopie de la carte d'identité de cette personne ainsi que l'autorisation écrite de cette personne de recevoir les communications du détenu. | UN | ويطلب بعض قضاة التحقيق إلى المحتجز أن يمدهم بفاتورة هاتف الشخص الذي يريد الاتصال به ونسخة من بطاقة هوية هذا الشخص، إضافة إلى إذن خطي من هذا الشخص بتلقي مكالمات المحتجز. |
S'agissant de l'emploi des soldes inutilisés des fonds d'affectation spéciale, elles ont estimé que le FNUAP devait continuer de solliciter l'autorisation écrite des donateurs pour virer ces soldes à un fonds général conformément aux accords conclus avec les donateurs concernés. | UN | وفيما يتعلق باستخدام الأرصدة غير المستخدمة من الصناديق الاستئمانية ذكرت الوفود أنه ينبغي لصندوق الأمم المتحدة للسكان أن يواصل الحصول على إذن خطي من المانحين قبل نقل الأرصدة إلى صندوق عام وفقا للاتفاقات المعقودة مع كل مانح من المانحين. |
S'agissant de l'emploi des soldes inutilisés des fonds d'affectation spéciale, elles ont estimé que le FNUAP devait continuer de solliciter l'autorisation écrite des donateurs pour virer ces soldes à un fonds général conformément aux accords conclus avec les donateurs concernés. | UN | وفيما يتعلق باستخدام الأرصدة غير المستخدمة من الصناديق الاستئمانية ذكرت الوفود أنه ينبغي لصندوق الأمم المتحدة للسكان أن يواصل الحصول على إذن خطي من المانحين قبل نقل الأرصدة إلى صندوق عام وفقا للاتفاقات المعقودة مع كل مانح من المانحين. |
Dans sa réponse, le requérant déclare que, même s'il n'a d'autorisation écrite d'aucune des 14 personnes en question pour déposer une réclamation en leur nom, il a en sa possession des notes écrites reçues de chacun des intéressés en 1990 ou 1991 lui demandant de changer les dinars koweïtiens contre des dinars tunisiens (TND). | UN | وبين صاحب المطالبة في رده أنه على الرغم من عدم حصوله على إذن خطي من أي من الأشخاص ال14 يخوله بالمطالبة بالتعويض بالنيابة عنهم، توجد لديه مذكرات خطية وجهها إليه كل فرد من هؤلاء الأفراد في عام1990 أو عام 1991 طالبين إليه تحويل أوراقهم النقدية الكويتية إلى دنانير تونسية. |
Toute association qui met en place un programme spécifique peut recourir à la collecte de fonds. La collecte se fait après autorisation écrite des autorités compétentes qui sont habilitées à en contrôler l'usage et la destination. | UN | ويجوز لأي جمعية تضع برنامجا محددا أن تلجأ إلى جمع الأموال بعد الحصول على إذن خطي صادر عن السلطات المختصة المخولة مراقبة استخدام هذه الأموال ووجهتها. |
Quiconque souhaite exercer des activités bancaires ou fournir des services financiers en Allemagne doit obtenir une autorisation écrite auprès de la BaFin. | UN | ويتعين على أي شخص يرغب في مباشرة عمل مصرفي أو تقديم خدمات مالية في ألمانيا أن يحصل على إذن خطي من هيئة الرقابة المالية الاتحادية. |
(c) Enact a new and permanent passport act that recognizes the right of women to obtain passports for themselves and their children without the written permission of their husbands or guardians, as well as to travel and choose their place of residency; | UN | (ج) سن قانون جديد ودائم يتعلق بجواز السفر يعترف بحق المرأة في الحصول على جوازات سفر لها ولأطفالها من دون الحصول على إذن خطي من زوجها أو ولي أمرها، وكذلك بحقها في السفر واختيار مكان الإقامة؛ |