L'emploi salarié et l'emploi indépendant sont subordonnés à l'obtention d'un permis de travail délivré par le Département de la | UN | فالعمالة والعمالة المستقلة مرهونتان بالحصول على إذن عمل من إدارة شؤون المواطنة والاغتراب. |
Aujourd'hui, ils ne sont plus que 22 000 à détenir un permis de travail. | UN | أما اليوم فإن عدد العمال الفلسطينيين الذين حصلوا على إذن عمل لا يزيد عن 000 22 عامل. |
Il n’aurait droit ni à un permis de travail ni à des prestations sociales. | UN | ولن يمنح الحق في الحصول على إذن عمل أو على استحقاقات اجتماعية. |
Depuis 1989, les femmes étrangères ont aussi droit à une aide spéciale si elles peuvent présenter un certificat les exemptant de l'obligation d'obtenir un permis de travail. | UN | ومنذ ١٩٨٩، أصبحت المساعدة الخاصة حقا للنساء اﻷجنبيات إذا كان بحوزتهن شهادة تعفيهن من التزام الحصول على إذن عمل. |
9. he or she has concluded marriage or claimed marital status in order to obtain a residence title or nation-wide work permit even though he or she was not leading a family life as defined in Article 8 of the ECHR, and if he or she has done so for a pecuniary consideration. | UN | 9 - إذا أبرم عقد زواج، أو ادعى أنه متزوج، لأجل الحصول على إذن إقامة أو إذن عمل على نطاق البلد رغم أنه لا يعيش حياة أسرية على النحو المحدد في المادة 8 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، وإذا كان قد فعل ذلك لاعتبارات مالية. الإبعاد |
Accès au marché du travail, sans permis de travail, pour les conjoints et les enfants vivant au domicile du fonctionnaire et assistance pour la recherche d'un emploi | UN | يُتاح دخول سوق العمل بدون إذن عمل للزوجات واﻷطفال المقيمين، مع اﻷسرة كما تُقدﱠم المساعدة للحصول على عمل |
Le projet de loi 22 exige également que les employeurs qui recrutent des travailleurs étrangers soient inscrits et que les enfants qui sont représentés par des agences artistiques obtiennent des permis de travail. | UN | يستدعي مشروع القانون رقم 22 أيضاً من أرباب العمل الذين يوظفون عمالاً أجانب أن يكونوا مسجَّلين وأن يكون لدى الأطفال الذين تمثلهم وكالات مهارات الأطفال إذن عمل. |
Parallèlement, en vertu d'une décision gouvernementale, le Ministre de l'intérieur a approuvé la délivrance de permis de travail à 14 644 travailleurs étrangers de l'industrie du bâtiment. Les travailleurs provenaient essentiellement de Roumanie, de Bulgarie et de Thaïlande. | UN | وفي غضون ذلك، وافق وزير الداخلية على ما مجموعه ٦٤٤ ١٤ إذن عمل للعمال اﻷجانب في صناعة التشييد والذين قدموا في معظمهم من رومانيا وبلغاريا وتايلند. |
En violation des dispositions de l'article 8 dudit accord, plus de 10 000 de ces retraités n'ont pas la possibilité de privatiser leur appartement et de demander un permis de travail. | UN | كما حرم ما يزيد على عشرة آلاف من هؤلاء المتقاعدين من إمكانية عرض شققهم في سوق القطاع الخاص وتقديم طلبات للحصول على إذن عمل دائم، وذلك يشكل انتهاكا ﻷحكام المادة ٨ من الاتفاق نفسه. |
Le Comité estime que l'impossibilité, pour le requérant, d'exercer un emploi en Égypte n'était pas directement liée à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq, mais était due à l'impossibilité d'obtenir un permis de travail. | UN | ويرى الفريق أن عدم قدرة المطالب على الحصول على وظيفة في مصر ليست مرتبطة مباشرة بغزو العراق واحتلاله للكويت، وإنما ترجع إلى عدم تمكنه من الحصول على إذن عمل. |
Les migrations clandestines révèlent également l'existence d'un double marché du travail, un marché pour les citoyens et ceux qui ont un permis de travail et un marché pour ceux qui n'en ont pas. | UN | وتكشف الهجرة غير المنظمة عن وجود سوق عمالة مزدوجة، واحدة للمواطنين والأشخاص الذين لديهم إذن بالعمل، وأخرى للذين يعملون بدون إذن عمل. |
Les non-Jordaniens mariés avec des Jordaniennes sont autorisés à résider en permanence dans le pays, bien qu'ils aient besoin d'un permis de travail pour obtenir un emploi. | UN | وقال إنه يُسمح للرجال غير الأردنيين المتزوجين من الأردنيات البقاء في البلد بصورة دائمة، وإن كان عليهم أن يتقدموا بطلب للحصول على إذن عمل. |
Aucun permis de travail n'est exigé. | UN | لا يطلب منهـم إذن عمل. |
En janvier 2002, le Ministre principal a précisé que les personnes disposant d'un certificat de résidence sont légalement dispensées d'obtenir un permis de travail. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2002 أوضح رئيس الوزراء أن الأشخاص الحائزين على تصاريح بالإقامة معفيون قانونا من الحصول على إذن عمل. |
Les employeurs sont tenus de soumettre un modèle de contrat d'emploi dûment approuvé par l'unité spéciale chargée des travailleurs migrants, lorsqu'ils soumettent une demande de permis de travail pour le compte de leurs travailleurs étrangers. | UN | 74- ويُشترط على أرباب العمل أن يعرضوا عقداً نموذجياً للعمل معتمداً حسب الأصول من الوحدة الخاصة المكلفة بالعمال المهاجرين عندما يقدمون طلباً للحصول على إذن عمل بالنيابة عن العمال الأجانب الذين يعملون لديهم. |
Compte tenu des 13 000 permis de travail attribués la semaine précédente par le Cabinet, le nombre total des Palestiniens autorisés à travailler en Israël était désormais estimé à 35 000 ou 39 000, soit pratiquement autant qu'avant le massacre d'Hébron. (Jerusalem Post, 13 juin 1994) | UN | ومع موافقة مجلس الوزراء على منح ٠٠٠ ١٣ إذن عمل جديد منذ أسبوع مضى، فإنه من المقدر أن يتراوح العدد اﻹجمالي للفلسطينيين المسموح لهم اﻵن بالعمل في اسرائيل بين ٠٠٠ ٣٥ و ٠٠٠ ٣٩، مما يؤدي إلى أن يصبح المعدل قريبا من المعدل القائم قبل مذبحة الخليل. )جروسالم بوست، ١٣ حزيران/يونيه ١٩٩٤( |
5) Toute personne qui est un professionnel aux termes du programme qui permet d'attirer les professionnels pour les secteurs prescrits dans la Loi sur la promotion des investissements et qui est le détenteur d'un permis de travail selon la loi relative aux non-citoyens (restriction d'emploi) pourra, après l'expiration d'une période de trois ans de son permis de travail recevoir le statut de résident permanent s'il le demande. | UN | (5) يمنح إقامة دائمة أي شخص مصنف مهنياً وفقاً لأغراض خطة اجتذاب المهنيين للقطاعات الناشئة التي يرد وصفها في قانون تشجيع الاستثمار، ويكون حاملاً لإذن عمل بموجب قانون غير المواطن (قيد على الاستخدام) إذا قدم، بعد انتهاء صلاحية إذن عمل مدته ثلاث سنوات، طلباً للحصول على الإقامة الدائمة بموجب هذا القانون. |
52. Neither Federal Law 51 nor the Penal Code contains any provision exempting trafficked persons from being prosecuted for offences relating to irregular entry and stay in the United Arab Emirates, giving false information, forging or using forged travel documents, and engaging in prostitution or in employment without a work permit. | UN | 52- لا يتضمن القانون الاتحادي رقم 51 ولا القانون الجنائي أي حكم ينص على إعفاء الأشخاص المتجر بهم من الملاحقة القانونية بتهمة ارتكاب جرائم تتصل بدخول الإمارات العربية المتحدة والإقامة فيها بصورة غير شرعية، أو بإعطاء معلومات زائفة أو بتزوير وثائق السفر أو استخدام تلك الوثائق المزيفة، أو بالانخراط في البغاء أو العمل بدون إذن عمل. |
5. Kadhem Souhail Hyal haider Al Safy : a obtenu l'autorisation de travailler en dehors de l'Iraq; né à Chatra, dans le gouvernorat de Dhi Qar, en Iraq. | UN | ٥ - كاظم سهيل هيال حيدر الصافي: حاصل على إذن عمل للعمل خارج العراق من مواليد الشطرة من محافظة ذي قار بالعراق. |