"إذن مكتوب" - Traduction Arabe en Français

    • autorisation écrite
        
    Les deux textes subordonnaient cette interception à l'autorisation écrite du juge d'instruction. UN وتشترط كلتا المدونتين أن يتم التنصت بناءً على إذن مكتوب يصدره قاضي التحقيق.
    Lorsqu'on estime que les dépenses en cours vont dépasser les crédits ouverts, il faut une autorisation écrite et préalable du Contrôleur. UN ويتعين، عندما يقدر أن النفقات المرتقبة ستتجاوز الاعتماد المخصص، الحصول على إذن مكتوب من مراقب النفقات.
    En outre, ils ne pourront pas utiliser un tel renseignement sans autorisation écrite de l’Organisation. UN وليس للخبير الاستشاري أن يستخدم تلك المعلومات دون إذن مكتوب من المنظمة. اﻷجور
    En raison des précautions de sécurité nécessaires, ils sont priés de ne pas tenter d'apporter de gros paquets, y compris des documents, au Centre des congrès sans autorisation écrite préalable. UN ومراعاة لاحتياطيات اﻷمن الضرورية، يرجى من المشتركين ألا يحاولوا إحضار طرود كبيرة، بما في ذلك طرود الوثائق، إلى مركز المؤتمرات دون إذن مكتوب.
    Selon l'article 50, alinéa 2, il faut dorénavant une autorisation écrite du procureur de la République et, pour une durée n'excédant pas 48 heures. UN وبحسب الفقرة الفرعية 2 من المادة 50، ينبغي من الآن فصاعداً الحصول على إذن مكتوب من وكيل الجمهورية، وألا يتجاوز التمديد 48 ساعة.
    La saisie de journaux ou autres imprimés n'est permise qu'avec l'autorisation écrite de l'Attorney général de la République, confirmée par une décision prise par un tribunal compétent dans un délai n'excédant pas soixante-douze heures. UN ولا يسمح بمصادرة الصحف أو مواد مطبوعة أخرى بدون إذن مكتوب من النائب العام للجمهورية، ويجب تأكيد هذا الإذن بحكم تصدره محكمة مختصة خلال فترة
    Cet article érige en infraction le fait d'importer ou d'exporter des matières nucléaires ou de transporter des matières nucléaires sans une autorisation écrite du Premier Ministre, délivrée avec l'assentiment du Cabinet. UN فهي تعتبر من الجرائم استيراد مواد نووية إلى المملكة أو تصديرها منها، أو نقل المواد النووية بدون إذن مكتوب من رئيس الوزراء، وبموافقة مجلس الوزراء.
    Il vous faut une autorisation écrite. Open Subtitles أنت لا تستطيع أن ترسى هنـا ! بدون إذن مكتوب
    299. Un mineur de plus de 15 ans mais de moins de 18 ans peut occuper un emploi, mais il ne peut passer un contrat de travail qu'avec l'autorisation écrite d'un représentant légal. UN 299- يمكن تشغيل شخص تجاوز الـ15 سنة من العمر ولا يزال دون الـ18، ولكن يلزمه لإبرام عقد العمالة إذن مكتوب من ممثل قانوني.
    Les informations de cette nature ne peuvent être utilisées sans l'autorisation écrite [du haut fonctionnaire compétent du département/bureau preneur] et en aucune manière au bénéfice de l'intéressé. UN ولا يجوز لهم أن يستخدموا أيا من هذه المعلومات دون إذن مكتوب من ]مسؤول سام في اﻹدارة المعنية أو المكتب المعني[، وعلى كل حال، لا يجوز استخدام هذه المعلومات لتحقيق مكسب شخصي.
    Si l'infraction n'est pas mise en évidence immédiatement, une enquête préliminaire est ouverte; dans le cas où le domicile doit être visité, c'est une visite domiciliaire - et non une perquisition - qui est ordonnée; et il y faut l'autorisation écrite de l'intéressé. UN ففي حالة عدم إثبات الجرم فوراً يُفتح تحقيق ابتدائي؛ وإذا لزمت معاينة المسكن يُصدر أمر بمعاينة المسكن - وليس تفتيشه - ولا بد في هذه الحالة من إذن مكتوب من الشخص المعني.
    Les informations de cette nature ne peuvent être utilisées sans l'autorisation écrite [du haut fonctionnaire compétent du département/bureau preneur] et en aucune manière au bénéfice de l'intéressé. UN ولن يستخدموا أيا من هذه المعلومات دون إذن مكتوب من ]مسؤول سام في اﻹدارة المعنية أو المكتب المعني[، وعلى كل حال، لن تُستخدم هذه المعلومات لتحقيق مكسب شخصي.
    Il note aussi que l'auteur ne lui a présenté aucune autorisation écrite, ni dans sa lettre initiale ni par la suite, pour agir au nom de M. Karimov alors qu'elle a été expressément invitée à le faire, et ne lui a donné aucune explication sur ce point. UN كما تلاحظ أن صاحبة البلاغ لم تقدم أي إذن مكتوب يخولها التصرف بالنيابة عن السيد كريموف سواء في رسالتها الأولى أو في مرحلة لاحقة، على الرغم من أنه طُلب إليها تحديداً القيام بذلك، كما أنها لم تقدم إلى اللجنة أي توضيح لهذه النقطة بالذات.
    Il note aussi que l'auteur ne lui a présenté aucune autorisation écrite, ni dans sa lettre initiale ni par la suite, pour agir au nom de M. Karimov alors qu'elle a été expressément invitée à le faire, et ne lui a donné aucune explication sur ce point. UN كما تلاحظ أن صاحبة البلاغ لم تقدم أي إذن مكتوب يخولها التصرف بالنيابة عن السيد كريموف سواء في رسالتها الأولى أو في مرحلة لاحقة، على الرغم من أنه طُلب إليها تحديداً القيام بذلك، كما أنها لم تقدم إلى اللجنة أي توضيح لهذه النقطة بالذات.
    L'expert a indiqué à la Conférence que la Commission européenne effectuait une analyse d'impact de l'application de l'article 10 du Protocole. Il s'agissait en particulier d'examiner les difficultés rencontrées par les pays importateurs ou exportateurs pour obtenir une autorisation écrite préalable des États de transit. On s'attendait à ce qu'une réglementation spécifique soit adoptée avant la fin 2009. UN وأبلغ المحاور المؤتمر بأن المفوضية الأوروبية تُجري تقييماً للأثر المترتّب على تنفيذ المادة 10، وخصوصاً فيما يتعلق بالصعوبات التي تلاقيها البلدان المستوردة أو المصدِّرة في الحصول على إذن مكتوب مسبق من بلدان العبور، وبأنه يُنتظر إصدار لائحة تنظيمية خاصة بهذا الشأن قبل نهاية عام 2009.
    Il est interdit, sur le territoire, de vendre en dehors des magasins spécialisés sans autorisation écrite des organes du Ministère de l'intérieur des armes et des munitions qui ne sont pas inscrites sur le registre officiel des armes personnelles et de service, en l'absence d'un permis de possession ou de port d'armes. UN ويتعلق ذلك على وجه الخصوص بعمليات البيع التي تجري خارج المتاجر المخصصة وبدون إذن مكتوب من سلطات الشؤون الداخلية، للأسلحة المستعملة والذخائر غير المدونة في السجل المدني للدولة، أو ضمن أسلحة الاستخدام الرسمي، وبدون إثبات حيازة المالك لتصريح بامتلاكها وحملها.
    En droit civil, pour contracter des obligations sur les biens patrimoniaux de la société conjugale, l'administrateur de la société a l'obligation d'obtenir l'autorisation écrite du conjoint, faute de quoi les contrats ne peuvent être conclus ou perdent leur validité juridique formelle. UN 39 - وفي المجال المدني، يتعين على " رئيس " المؤسسة الزوجية أو " الشركة الزوجية " الحصول على إذن مكتوب من الزوج الآخر للتعاقد على رهن الممتلكات الزوجية.
    e) Les conférences ou cours donnés dans des établissements d'enseignement peuvent être librement pris en note; toutefois leur publication ou reproduction, total ou partielle, est interdite, sauf autorisation écrite de la personne qui les a prononcés (art. 67); UN (ه) يجوز شرح وجمع المحاضرات أو الدورات التدريسية المقدمة في المؤسسات التعليمية، إلا أنه يُحظر نشرها أو استنساخها، كلياً أو جزئياً على السواء، دون إذن مكتوب من الشخص الذي قدمها (المادة 67)؛
    29. Les membres du Réseau ENFORCE n'utiliseront ni les noms ni les logos de la Convention de Bâle, du Programme des Nations Unies pour l'environnement et de l'Organisation des Nations Unies sans l'autorisation écrite préalable de chacune de ces entités concernant chacune de leur utilisation précise. UN 29 - لا يستخدِم أعضاء الشبكة البيئية أسماء أو شعارات اتفاقية بازل، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة والأمم المتحدة، دون الحصول على إذن مكتوب مُسبَق من تلك المنظمات لكل استخدام محدّد.
    f) Utiliser le système de déduction du traitement de l'organisation pour percevoir les cotisations de ses membres, avec leur autorisation écrite; UN (و) أن تستفيد من نظام الخصم من مرتبات الموظفين لجمع الرسوم الشهرية من أعضائها، بناء على إذن مكتوب منهم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus