"إذ يتعين على" - Traduction Arabe en Français

    • les
        
    • doit
        
    • car
        
    les gouvernements qui ont ratifié des conventions internationales doivent s'assurer de la conformité de leur législation avec les normes internationales. UN إذ يتعين على الحكومات التي صدقت على الاتفاقيات الدولية أن تضمن توافق هذه المدونات القانونية مع المعايير الدولية.
    Conformément au paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole facultatif, les États parties doivent faire de bonne foi une enquête sur toutes les allégations faites à son encontre et communiquer au Comité tous les renseignements dont ils disposent. UN إذ يتعين على الدولة الطرف، بموجب الفقرة ٢ من المادة ٤ من البروتوكول الاختياري، التحقيق، بحسن نية، في جميع الادعاءات القائلة بانتهاك العهد التي وجهت ضدها وموافاة اللجنة بجميع المعلومات المتاحة لديها.
    les tribunaux doivent entendre chaque affaire dans son intégralité et se prononcer dans les meilleurs délais. UN إذ يتعين على المحاكم أن تنظر في القضية برمتها، وتتوصل إلى قرار في أسرع الآجال الممكنة.
    En effet, en tant que démocratie, Israël doit fixer des limites à ses propres actions. UN إذ يتعين على إسرائيل بوصفها دولة ديمقراطية، أن تضع حدودا لما تتخذه من إجراءات.
    La situation est complexe car les établissements périscolaires doivent compenser l'insuffisance de l'éducation artistique. UN والحالة معقدة إذ يتعين على المؤسسات المخصصة للأنشطة الخارجة عن المناهج الدراسية تعويض النقص في تعليم الفنون.
    Toutes les parties prenantes de l'assistance liée au commerce doivent assurer entre elles une coordination et une cohérence accrues. UN إذ يتعين على جميع الأطراف المشاركة في المساعدة المتصلة بالتجارة أن تكفل مزيداً من الاتساق والتنسيق فيما بينها.
    les jeunes diplômés devront faire la preuve de leurs compétences spécialisées. UN إذ يتعين على الخريج إثبات اكتسابه للخبرة.
    En effet, le fournisseur doit accepter des commandes à court terme et s'adapter aux fluctuations de la demande en jouant sur les heures de travail. UN إذ يتعين على المورّد أن يقبل عقوداً قصيرة الأجل وأن يتكيف مع التقلبات في الطلب من خلال اعتماد ساعات عمل متغيرة.
    Elle devait faire tout ce qui était en son pouvoir pour faire en sorte que les négociations se poursuivent et pour contenir la violence. UN إذ يتعين على هذا المجتمع بذل كل ما في وسعه لضمان استمرار المفاوضات واحتواء العنف.
    les décisions de l'Assemblée générale devraient être respectées par le Secrétariat. UN إذ يتعين على الأمانة العامة احترام قرارات الجمعية العامة.
    La plupart des femmes doivent concilier l'exercice d'un emploi productif, l'éducation des enfants, et les soins aux personnes handicapées ou âgées. UN إذ يتعين على غالبية النساء الجمع بين العمل المنتج اقتصاديا وبين رعاية أطفالهن ومن لديهن من معوقين أو مسنين.
    Tous les citoyens sans exception doivent être prêts à défendre le pays conformément aux dispositions de la loi. UN إذ يتعين على جميع المواطنين بلا استثناء أن يكونوا على استعداد للذود عن البلد بمقتضى القانون.
    les deux dirigeants ont dû gagner le soutien de leur électorat pour la reprise des négociations. UN إذ يتعين على كلا القيادتين نيل تأييد الدوائر المناصرة لهما في الداخل لاستئناف المفاوضات.
    Toutes les parties au conflit doivent s'acquitter de leurs obligations en ce qui concerne la protection des civils. UN إذ يتعين على جميع أطراف النزاع الوفاء بالتزاماتها إزاء حماية المدنيين.
    La loi dispose que tous les médias sont tenus d'assurer la protection des jeunes auditeurs et tous les médias doivent adopter un document établissant les droits et obligations du rédacteur en chef et les relations entre éditeurs et journalistes. UN وينصّ القانون على واجب جميع وسائط الإعلام في ضمان حماية جمهور الأحداث، إذ يتعين على جميع وسائط الإعلام أن تعتمد وثيقة تنصّ على حقوق وواجبات رئيس التحرير وعلى العلاقات القائمة بين المحررين والصحفيين.
    les fournisseurs doivent présenter des documents spécifiques pour chaque niveau auquel la valeur contractuelle par transaction se situe. UN إذ يتعين على الموردين تقديم وثائق معينة تستند إلى كل مستوى من مستويات القيمة التعاقدية لكل معاملة.
    De même, dans le domaine de la santé, le personnel de santé doit s'occuper d'un nombre de plus en plus grand de patients. UN وفي ميدان الصحة بدوره، ثمة ضغوط متزايدة أصبحت سائدة، إذ يتعين على العاملين في مجال الصحة أن يواكبوا الازدياد في عدد المرضى.
    Cuba doit payer comptant et à l'avance, sans possibilité de crédits financiers, même privés. UN إذ يتعين على كوبا الدفع نقدا ومقدما، وتُحرم من الحصول على تمويل ائتماني حتى وإن كان من مصادر خاصة.
    Afficher une telle prétention revient à inviter les autres États à acquérir des armes nucléaires sous le même prétexte, car chaque État doit protéger sa sécurité nationale. UN وهذا الادعاء يمثل دعوة واضحة للدول اﻷخرى لكي تسعى إلى حيازة اﻷسلحة النووية متذرعة بالذريعة نفسها، إذ يتعين على كل دولة بطبيعة الحال أن تحمي أمنها القومي الحيوي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus