"إرادة البلدان" - Traduction Arabe en Français

    • la volonté des pays
        
    En fin de compte, c'est de la volonté des pays touchés eux-mêmes et de la communauté internationale à mettre en oeuvre la Convention de manière effective et à long terme que dépend le succès de cette entreprise. UN وفي النهايـــة، سيكون مفتـــاح النجاح هو إرادة البلدان المتضررة ذاتها والمجتمع الدولي بالنسبة لتنفيذ الاتفاقية على نحـــو فعـــال في المدى الطويل.
    Cette réforme vise à mieux protéger les droits et intérêts fondamentaux de tous les États Membres, et surtout à refléter fidèlement la volonté des pays en développement, qui représentent l'écrasante majorité des États Membres. UN ويرمي الإصلاح إلى حماية المصالح والحقوق الأساسية للدول الأعضاء بصورة أفضل، ويرمي بخاصة إلى تجسيد إرادة البلدان النامية المكونة لمجموع أعضاء الأمم المتحدة.
    Le Mécanisme pour la prévention, la gestion et le règlement des conflits dont l'OUA s'est dotée est révélateur de la volonté des pays africains d'établir et de promouvoir un environnement de paix et de sécurité, en mesure de conforter les dites réformes, au seul bénéfice de leurs populations. UN وآلية منظمة الوحدة اﻷفريقية لمنع النزاعات وإدارتها وحلها توضح إرادة البلدان اﻷفريقية على إقامة وتعزيز مناخ من السلم واﻷمن بغية النهوض بهذه اﻹصلاحات لصالح شعوبها تحديدا.
    Fort heureusement, la volonté des pays acquis à la cause de l'environnement a empêché la Conférence des Parties de perpétrer pareille violation du droit et de l'éthique. UN ومن حسن الحظ أن إرادة البلدان الملتزمة بقضية البيئة أوقفت ارتكاب هذا العمل الفظيع من الناحية القانونية والأخلاقية في مؤتمر الأطراف.
    Des promesses fermes en faveur de l'élimination des subventions des produits de base participent en outre de la volonté des pays riches de rendre la pratique du commerce international loyale et plus concurrentielle. UN والوعود القوية بإزالة الإعانات للسلع الأساسية تبرهن أيضا على إرادة البلدان الغنية لجعل التجارة الدولية منصفة وأكثر تنافسا.
    40. Les opérations de réforme doivent entièrement respecter la volonté des pays pilotes. UN 40- وينبغي أن تحترم ممارسات الإصلاح المحددة إرادة البلدان الرائدة احتراما كاملا.
    L'intégration des activités d'information aux opérations de maintien de la paix de l'ONU aiderait grandement à renforcer la compréhension mutuelle entre les populations des pays concernés et le personnel des opérations de maintien de la paix de l'Organisation, mais il importe de veiller à respecter la volonté des pays concernés et à éliminer les différends par le biais de consultations. UN وسيساعد إدماج أنشطة اﻹعلام في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام بصورة كبيرة على تعزيز التفاهم بين سكان البلدان المعنية وموظفي عمليات المنظمة لحفظ السلام، ولكن يجدر الحرص على احترام إرادة البلدان المعنية وإزالة الخلافات بواسطة المشاورات.
    La délégation de la République démocratique populaire de Corée a constamment affirmé que la réforme du Conseil de sécurité devrait être réalisée de façon à refléter pleinement la volonté des pays en développement qui constituent la majorité des Membres des Nations Unies et à leur permettre d'exercer leurs droits souverains sur un pied d'égalité. UN ولقد أكــد وفــد جمهوريــة كوريا الشعبية الديمقراطية باستمرار على أن إصلاح مجلس اﻷمن يجب أن يُضطلع به على نحو يجعله يعبر تمامــا عن إرادة البلدان النامية التي تشكل أغلبية عضوية اﻷمم المتحدة وتمكنها من ممارسة حقوقها السيادية على قدم المساواة.
    Combien de fois devrons-nous encore voter contre le blocus pour qu'il soit enfin levé? Combien de fois encore le monde devra-t-il dire aux États-Unis ce qu'il pense de ce blocus pour qu'en définitive, rien ne soit fait? Si nous avons sincèrement foi en la démocratie, commençons par obéir à la volonté des pays présents dans cette salle. UN فكم مرةً إضافية سيكون علينا أن نصوِّت ضدّ الحصار لكي يوقَف؟ وكم مرة إضافية سيكون على العالَم أن يُخبر الولايات المتحدة عن رأيه في الحصار، بدون أن يُلبَّى أيّ مطلب من مطالبنا؟ وإذا كنّا نؤمن بالديمقراطية حقاً، فهيّا نبدأ بتنفيذ إرادة البلدان الممثَّلة هنا في القاعة.
    Le processus d'intégration régionale s'est caractérisé par la prise en compte, au sein d'un système pragmatique, de l'hétérogénéité de la région et la canalisation sur le plan institutionnel de la volonté des pays membres. UN 5 - وقد اتسمت عملية التكامل الإقليمية باستيعاب الخواص المتغايرة للمنطقة في مخطط عملي وتوجيه إرادة البلدان الأعضاء في شكل مؤسسي.
    274. Le point de vue a été exprimé que le débat sur ce point devrait se concentrer sur les échanges d'informations et d'expériences par les parties sur les règles de droit " souple " dans le domaine de l'espace, et qu'il devrait éviter d'avoir des conséquences négatives sur la volonté des pays de conclure et d'appliquer de telles règles. UN 274- وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي تركيز المناقشة في إطار هذا البند على تبادل الدول المعلومات والخبرات بشأن وضع قواعد قانونية غير ملزمة بشأن الفضاء، واجتناب التأثير سلباً على إرادة البلدان فيما يتعلق بوضع هذه القواعد وتنفيذها.
    La Déclaration de Charm el-Cheikh, adoptée par le Mouvement des pays non alignés en juillet 2009, manifeste également clairement la volonté des pays membres d'œuvrer à l'adoption d'un plan d'action mondial en vue d'éliminer la traite des êtres humains, le cadre juridique actuel étant insuffisant. UN وإن إعلان شرم الشيخ الذي اعتمدته حركة بلدان عدم الانحياز في تموز/يوليه 2009، يبرز كذلك بوضوح إرادة البلدان الأعضاء للعمل من أجل اعتماد خطة عمل عالمية للقضاء على الاتجار بالبشر، ذلك أن الإطار القانوني الحالي غير كافٍ.
    la volonté des pays européens d'endiguer les migrations en général et de lutter par tous les moyens contre l'immigration clandestine a induit en pratique deux phénomènes juridiques nouveaux : les < < accords de réadmission > > et les < < accords de transit > > . UN 24 - وقد نجمت عمليا عن إرادة البلدان الأوروبية قطع الطريق أمام أشكال الهجرة بشكل عام ومكافحة الهجرة السرية بجميع الوسائل ظاهرتان قانونيتان جديدتان: هما ' ' اتفاقات السماح الدخول مجددا``و ' ' اتفاقات المرور العابر``.
    Elles soulignent que les paramètres tels que la volonté des pays hôtes d'autoriser l'intégration sur place, le nombre et le profil des réfugiés ainsi que la situation socio-économique du pays hôte (y compris les marchés du travail) doivent être étudiés avant de déterminer si l'intégration sur place est, de fait, une solution à rechercher. UN وأكدا أنه يتعين دراسة بعض المعايير، مثل إرادة البلدان المضيفة في تمكين الادماج المحلي، إلى جانب أعداد وسمات اللاجئين والوضع الاجتماعي الاقتصادي للبلد المضيف (بما في ذلك أسواق العامل)، قبل البت فيما إذا كان الادماج المحلي هو الحل الذي سيجري اتباعه.
    5. M. Mwakapugi (Tanzanie), prenant la parole au nom du Groupe des 77 et de la Chine, souligne que l’adoption de l’Agenda pour le développement, qui offre le cadre de la future coopération économique internationale pour le développement, symbolise la volonté des pays développés et en développement de nouer un dialogue constructif. UN ٥ - السيد مواكابوغي )تنزانيا(: تحدث باسم مجموعة اﻟ ٧٧ والصين فأشار إلى أن اعتماد خطة التنمية التي توفر اﻹطار اللازم لتحقيق التعاون الاقتصادي الدولي ﻷغراض التنمية في المستقبل، يعبر عن إرادة البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية إجراء حوار بناء.
    170. Le point de vue a été exprimé que le débat sur ce point devrait se concentrer sur les échanges d'informations et d'expériences par les parties sur les règles de droit " souple " dans le domaine de l'espace, et qu'il devrait éviter d'avoir des conséquences négatives sur la volonté des pays de conclure et d'appliquer des règles de droit " souple " . UN 170- وأَعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أنَّه ينبغي أن تركِّز المناقشة في إطار هذا البند على تبادل الدول المعلومات والخبرات بشأن وضع قواعد " قانونية غير متصلِّبة " بشأن الفضاء، وينبغي اجتناب إحداث تأثير سلبي على إرادة البلدان في وضع وتنفيذ قواعد " قانونية غير متصلِّبة " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus