Nous espérons que la volonté de l'Assemblée générale traduira la lettre et l'esprit du projet de résolution. | UN | ونأمل أن تعكس إرادة الجمعية العامة مشروع القرار نصا وروحا. |
Ce Plan d'action mondial est le résultat de consultations et de négociations très poussées, et reflète la volonté de l'Assemblée générale. | UN | وتمثل خطة العمل العالمية هذه ثمرة مشاورات ومفاوضات بعيدة المدى، وتجسد إرادة الجمعية العامة. |
Une fois adoptées, celles-ci sont censées refléter l'expression de la volonté de l'Assemblée générale. | UN | وما أن تُتخذ القرارات، يفترض أنها تعكس التعبير عن إرادة الجمعية العامة. |
Cinquante-cinq ans plus tard, il semble que nous ayons perdu le cap lorsque nous constatons que souvent, la volonté de l'Assemblée générale n'est pas respectée. | UN | وبعد 55 عاما، عندما نشاهد أن إرادة الجمعية العامة لا تحترم في أغلب الأحيان، يبدو لنا أننا ضللنا الطريق. |
La " Doctrine Hull " est diamétralement opposée à la volonté exprimée par l'Assemblée générale des Nations Unies dans les résolutions mentionnées plus haut. | UN | و " مبدأ هول " يتعارض كلية مع إرادة الجمعية العامة على النحو الذي عبرت عنه القرارات السالفة الذكر. |
Durant la visite, la délégation a également exprimé la volonté de l'Assemblée parlementaire d'obtenir le statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale. | UN | وأثناء الزيارة، أعرب المندوبون أيضاً عن إرادة الجمعية البرلمانية لأن تُمنَح مركز المراقب لدى الجمعية العامة. |
En déclarant dans son rapport que rien dans la réglementation en vigueur n'interdit d'adopter le nouveau système, le Secrétaire général donne à entendre que celui-ci peut être mis en place en passant outre à la volonté de l'Assemblée générale. | UN | والأمين العام، بإعلانه في تقريره أنه لا شيء في النظام المطبق يمنع اعتماد النظام الجديد، يوحي بأن هذا النظام يمكن وضعه موضع التنفيذ بصرف النظر عن إرادة الجمعية العامة. |
C'est avec inquiétude et déception que nous constatons la poursuite des activités illégales d'un Membre de l'Organisation, qui foule aux pieds le droit international et bafoue la volonté de l'Assemblée générale. | UN | ونلاحظ مع القلــق وخيبة اﻷمل استمرار هذا اﻹجراء غير القانوني من قبل عضو في هذه المنظمة، منتهكا القانون الدولي ورافضا إرادة الجمعية العامة. |
Le mépris continu manifesté à l'égard de la volonté de l'Assemblée générale ne fera que compliquer l'objectif déclaré du Président d'améliorer le rôle de l'ONU dans la gouvernance mondiale. | UN | ولن يعمل الاستمرار في تجاهل إرادة الجمعية العامة إلا على زيادة تعقيد هدف الرئيس المعلن لتحسين دور الأمم المتحدة في مسائل الحوكمة العالمية. |
Nous sommes également surpris par les déclarations unilatérales d'États qui s'arrogent le droit de déterminer la composition du Conseil de sécurité, en faisant fi de la volonté de l'Assemblée générale et en préjugeant des résultats du processus de réforme. | UN | ويدهشنا كذلك تلك التصريحات الأحادية الجانب من دول تعطي لنفسها الحق حصرياً في تحديد تكوين مجلس الأمن، ضاربة بذلك إرادة الجمعية العامة عرض الحائط ومستبقة نتائج عملية الإصلاح. |
Nous croyons comprendre qu'il convient de tenir compte de la volonté de l'Assemblée générale et que le Secrétariat devrait présenter une proposition constructive et globale sur les moyens propres à améliorer le fonctionnement des centres d'information dans tous les pays en développement. | UN | وإننا نفهم أن إرادة الجمعية العامة ينبغي أن تراعى، وأن الأمانة العامة ينبغي أن تقدم اقتراحا بناء وشاملا لتعزيز تشغيل مراكز الإعلام في جميع البلدان النامية. |
Ma délégation a participé activement à cet intéressant processus et espère qu'il débouchera sur l'adoption d'un texte exprimant la volonté de l'Assemblée générale et contribuant à promouvoir, avec sérieux et rigueur, un mécanisme qui permettrait au Conseil de sécurité de rendre compte de son action à tous les États Membres, de manière transparente et opportune. | UN | ولقد شارك وفد بلدي مشاركة فعالة في هذه العملية الشيقة التي، نأمل، أن تؤدي إلى اعتماد نص يعرب عن إرادة الجمعية العامة ويحبذ بصورة جادة وصارمة إقامة آلية يستطيع مجلس اﻷمن بواسطتها أن يقدم حسابا لجميع الدول اﻷعضاء بطريقة شفافة وحسنة التوقيت. |
Non seulement les États-Unis continuent de faire fi de la volonté de l'Assemblée générale, mais ils ont en outre renforcé les principales mesures de blocus contre Cuba, comme le démontrent les sanctions économiques accrues et le fait que les activités commerciales et les transactions financières cubaines sont spécifiquement visées. | UN | لا تكتفي الولايات المتحدة بالاستمرار في تجاهل إرادة الجمعية العامة بل تقوم بإحكام عناصر الحصار الرئيسية ضد كوبا. وينعكس ذلك في زيادة العقوبات الاقتصادية واستهداف نشاط قطاع الأعمال التجارية بكوبا والمعاملات المالية. |
84. M. KAMAL (Pakistan) dit que les propositions faites les trois dernières années visant à inscrire la question de Taiwan (République de Chine) à l'ordre du jour provisoire sont contraires à la volonté de l'Assemblée générale, qui a réglé la question 25 ans plus tôt. | UN | ٨٤ - السيد كمال )باكستان(: قال إن المقترحات المقدمة في السنوات الثلاث الماضية والمتعلقة بإدراج بند عن تايوان، جمهورية الصين، في جدول اﻷعمال المؤقت تتعارض مع إرادة الجمعية العامة التي بتت في مسألة تمثيل الصين منذ ٢٥ سنة مضت. |
Non contents de violer les droits de l'homme sur leur propre territoire et de soutenir des dictatures militaires et des régimes répressifs, les Etats-Unis ne font aucun cas de la volonté exprimée par l'Assemblée générale, qui a condamné le blocus de Cuba en tant que violation flagrante de la Charte des Nations Unies et du droit international. | UN | وهي لم تقتصر على انتهاك حقوق الانسان في أراضيها ودعم الدكتاتوريات العسكرية والنظم القمعية وإنما تجاهلت أيضا إرادة الجمعية العامة التي شجبت الحظر المفروض على كوبا بوصفه انتهاكا صارخا لميثاق اﻷمم المتحدة وللقانون الدولي. |
Leur mise en oeuvre intégrale, y compris au niveau administratif, sera indispensable pour veiller à ce que soit respectée la volonté exprimée par l'Assemblée générale sur ces deux projets importants : la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles et la coopération internationale pour l'atténuation des effets du phénomène El Niño. | UN | وإن تنفيذهما الكامل، بما في ذلك في الميدان اﻹداري، سيكون أساسيا لضمان احترام إرادة الجمعية العامة فيما يتعلق بهذين الموضوعين الهامين - العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية والتعاون الدولي لتخفيف آثار ظاهرة النينيو. |