Il importe de respecter la volonté des personnes concernées et de garantir le plus largement possible l’exercice par elles du droit d’option, sans discrimination ni coercition. | UN | ومن اﻷمور الهامة احترام إرادة اﻷشخاص المعنيين وضمان ممارستهم لحق الخيار إلى أقصى حد ممكن دون تمييز أو إكراه. |
Le respect de la volonté des personnes concernées doit aussi être pris en considération. | UN | كما ينبغي أن يراعى أيضا احترام إرادة اﻷشخاص المعنيين. |
Elle approuve de même l’article 10, consacré au respect de la volonté des personnes concernées. | UN | ويوافق أيضا على المادة ١٠ المكرسة لاحترام إرادة اﻷشخاص المعنيين. |
Le respect de la volonté des personnes concernées et le libre choix de la nationalité sont d’une importance cruciale. | UN | ومن المسائل ذات اﻷهمية القصوى احترام إرادة اﻷشخاص المعنيين وحرية اختيار الجنسية. |
Article 11. Respect de la volonté des personnes concernées. | UN | المادة 11 - احترام إرادة الأشخاص المعنيين |
Article 10. Respect de la volonté des personnes concernées | UN | المادة ١٠ - احترام إرادة اﻷشخاص المعنيين |
Article 10. Respect de la volonté des personnes concernées | UN | المادة ١٠ - احترام إرادة اﻷشخاص المعنيين |
Article 10. Respect de la volonté des personnes concernées | UN | المادة ١٠ - احترام إرادة اﻷشخاص المعنيين |
L’article 10 est une disposition importante à cet égard, car il pose à son paragraphe 1 que les États concernés tiennent compte de la volonté des personnes concernées qui remplissent les conditions requises pour acquérir la nationalité de deux États concernés ou plus. | UN | وتتسم المادة ١٠ باﻷهمية في هذا الصدد، إذ أنها تنص في الفقرة ١ منها على مراعاة الدول المعنية إرادة اﻷشخاص المعنيين الذين يستوفون الشروط المطلوبة لاكتساب جنسية دولتين أو أكثر من الدول المعنية. |
1. Les Etats concernés tiennent compte de la volonté des personnes concernées qui remplissent les conditions requises pour acquérir la nationalité de deux Etats concernés ou plus. | UN | ١- تراعي الدول المعنية إرادة اﻷشخاص المعنيين عندما تكون لهؤلاء اﻷشخاص أهلية اكتساب جنسية دولة أو أكثر من الدول المعنية. |
La délégation du Costa Rica peut appuyer la disposition relative à la présomption de nationalité qui figure à l'article 5, dont l'objet est de prévenir l'apatridie temporaire, et elle se réjouit de l'accent mis à l'article 11 sur le respect de la volonté des personnes concernées. | UN | ويستطيع أيضا أن يؤيد الحكم المتعلق بافتراض اكتساب الجنسية الوارد في المادة ٥ التي تهدف إلى الحيلولة دون انعدام الجنسية المؤقت ويشعر بالارتياح إزاء التركيز الوارد في المادة ١١ بشأن احترام إرادة اﻷشخاص المعنيين. |
Respect de la volonté des personnes concernées | UN | احترام إرادة اﻷشخاص المعنيين |
31. Poser comme objectifs principaux dans le projet d’articles la protection des droits de l’homme et la nécessité de réaliser un équilibre entre ces droits et le droit naturel de tout État de déterminer qui sont ses nationaux constitue une approche valide, comme l’est le souci d’éviter les cas d’apatridie et de respecter la volonté des personnes concernées. | UN | ٣١ - وأردف قائلا إن مشروع المواد ينهج نهجا سليما إذ يعتبر حماية حقوق اﻹنسان وضرورة تحقيق توازن بين هذه الحقوق والحق الطبيعي لكل دولة في تحديد من هم رعاياها هدفا أساسيا، وكذلك اﻷمر بالنسبة لحرص المشروع على تلافي حالات انعدام الجنسية واحترام إرادة اﻷشخاص المعنيين. |
12. En ce qui concerne l’article 10 (Respect de la volonté des personnes concernées), le libellé devrait préciser qu’il ne concerne que des cas rares. | UN | ١٢ - وأضاف أنه فيما يتعلق بالمادة ١٠ )احترام إرادة اﻷشخاص المعنيين( ينبغي أن يوضح النص بدقة أنه لا يتناول إلا حالات نادرة. |
43. L'élément le plus important en matière d'acquisition de la nationalité est indiqué au projet d'article 5, qui doit être de ce fait considéré comme la solution fondamentale pour les différents types de succession d'Etats, dans la mesure où la volonté des personnes concernées n'est pas exprimée et où aucune autre disposition du projet d'articles ni aucun traité n'est applicable. | UN | ٤٣ - ومضى يقول إن العنصر اﻷكثر أهمية فيمـا يتعلــق باكتسـاب الجنسيـة قـد تـم بيانـه في مشـروع المادة ٥ والتي ينبغي اعتبارها بالتالي الحل اﻷساسي لمختلف أنواع خلافة الدول طالما أن إرادة اﻷشخاص المعنيين لم يتم التعبير عنها أو أن مشاريع المواد اﻷخرى أو المعاهدات لا يمكن تطبيقها. |
(8) Le projet de convention européenne sur la nationalité, qui consacre l'obligation des États impliqués dans une succession de tenir compte de la volonté des personnes concernées Pour le texte de l'article 18, voir A/CN.4/480, commentaire du projet d'article 17, par. (33). , ne contient cependant pas de dispositions spécifiques relatives à la dissolution d'un État. | UN | )١١٤( انظر A/CN.4/480 الحاشية ١٦٢. )١١٥( Oppenheim ' s International Law، المرجع السالف الذكر، ص ٢١٩. )٨( إلا أن مشروع الاتفاقية اﻷوروبية بشأن الجنسية، التي يتضمن التزام الدول المعنية بالخلافة بأن تراعي إرادة اﻷشخاص المعنيين)١١٦(، لا يتضمن أحكاما محددة بشأن انحلال الدولة. |
8. Elle accepte de même les principes qui sous-tendent l’article 3, mais estime qu’il pourrait être utile d’envisager de renforcer cet article, qui est lié à l’article 10 (Respect de la volonté des personnes concernées), à l’article 14 (Non-discrimination) et à l’article 15 (Proscription de l’arbitraire). | UN | ٨ - وأكمل قائلا إن وفده يقبل كذلك المبادئ التي تنطوي عليها المادة ٣، ولكنه يرى أنه قد يكون أكثر فائدة توخي تعزيز هذه المادة المرتبطة بالمادة ١٠ )احترام إرادة اﻷشخاص المعنيين(، والمادة ١٤ )عدم التمييز( والمادة ٥١ )حظر اتخاذ قرارات تعسفية(. |
Commentaire 48 40 Article 11. Respect de la volonté des | UN | المادة 11- اخترام إرادة الأشخاص المعنيين 45 |