"إرادتهم السياسية" - Traduction Arabe en Français

    • leur volonté politique
        
    • la volonté politique
        
    • volonté politique et
        
    • volonté politique de
        
    Dans la Déclaration du Millénaire, nos présidents et premiers ministres ont annoncé clairement leur volonté politique de faire une place au processus de réforme du Conseil. UN وفي إعلان الألفية، أعلن رؤساء دولنا ورؤساء الوزراء بشكل قاطع إرادتهم السياسية لتأييد عملية إصلاح المجلس.
    Lorsqu'il y a un an les chefs d'État ou de gouvernement ont débattu de la nécessité d'une réforme, ils ont exprimé leur volonté politique de donner au XXIe siècle une Organisation des Nations Unies équipée, financée et structurée de telle sorte qu'elle puisse servir efficacement les peuples au nom desquels elle a été créée. UN عندما ناقش رؤساء الدول والحكومات الحاجة إلى اﻹصلاح قبل عام، أعربوا عن إرادتهم السياسية في أن يقدموا للقرن الحادي والعشرين أمما متحدة مجهزة وممولة ومنظمة بحيث تخدم بفعالية الشعوب التي أنشئت باسمها.
    Il appartient à l'Assemblée d'assumer les responsabilités qui lui incombent au titre de la Charte, afin que les peuples puissent partout vivre dans un milieu qu'ils auront librement choisi en exerçant leur volonté politique. UN وإن المسؤولية تقع على عاتق الجمعية العامة للاضطلاع بمسؤولياتها بموجب الميثاق، لكي يعيش الناس في كل مكان في بيئة تحددها بحرية إرادتهم السياسية.
    Il appartient aux Centrafricains eux-mêmes de trouver la volonté politique qui conduira à la réconciliation nationale. UN وعلى أهالي أفريقيا الوسطى أنفسهم أن يحشدوا إرادتهم السياسية ويعملوا من أجل المصالحة الوطنية.
    J'encourage vivement tous les dirigeants à faire preuve de la volonté politique voulue pour parvenir à un règlement fondé sur un compromis concret et constructif. UN وإنني أحث جميع القادة على إظهار إرادتهم السياسية من أجل التوصل إلى تسوية عن طريق التوصل إلى حل وسط عملي وبناء.
    Ils doivent manifester leur volonté politique et leur intention commune de mener le Cycle de Doha au succès et d'en réaliser le programme pour le développement, assorti du traitement spécial et différencié nécessaire aux pays en développement. UN ويجب أن يدللوا على إرادتهم السياسية واهتمامهم المشترك بتحقيق نجاح جولة الدوحة وتحقيق جدول أعمالها الإنمائي، مع منح البلدان النامية ما يلزم من معاملة خاصة ومميَّزة.
    Apportant comme ils l'ont fait la preuve de leur volonté politique renouvelée, les dirigeants ont tiré parti à point nommé d'une occasion extrêmement importante de redoubler d'efforts, de concert pour progresser sûrement vers la réalisation des OMD. UN إن القادة الذين أبدوا إرادتهم السياسية المتجددة سيغتنمون فرصة هامة جدا وحسنة التوقيت لتسريع تعزيز تضافر الجهود الرامية إلى ضمان استدامة التقدم المحرز في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ils doivent manifester leur volonté politique et leur intention commune de mener le Cycle de Doha au succès et d'en réaliser le programme pour le développement, assorti du traitement spécial et différencié nécessaire aux pays en développement. UN ويجب أن يثبتوا إرادتهم السياسية واهتمامهم المشترك بضمان نجاح جولة الدوحة وتحقيق جدول أعمالها الإنمائي، مع منح البلدان النامية ما يلزم من معاملة خاصة ومميَّزة.
    Pour la première fois dans l'histoire, les dirigeants des principaux États d'Asie se sont réunis pour exprimer leur volonté politique et leur souci commun de trouver les moyens de renforcer la paix et la stabilité dans la vaste région d'Asie. UN وللمرة الأولى في التاريخ التقى رؤساء الدول الآسيوية الكبرى ليعربوا عن إرادتهم السياسية واهتمامهم بأن يبحثوا معا عن سبل لتعزيز السلام والاستقرار في منطقة آسيا الشاسعة.
    Nous demandons donc à nos partenaires de développement de renforcer leur volonté politique et d'encourager les secteurs privés à compléter comme il se doit les efforts nationaux en matière d'investissement. UN ولذلك، فإننا ندعو شركائنا الإنمائيين إلى تقوية إرادتهم السياسية وتشجيع قطاعاتهم الخاصة على أن تكمل على نحو واف بالغرض الجهود الوطنية في مجال الاستثمار.
    Les Israéliens et les Palestiniens doivent finalement montrer leur volonté politique, arrêter la violence et reprendre le processus de négociation. UN ويتعين على الإسرائيليين والفلسطينيين أن يبدوا إرادتهم السياسية في نهاية المطاف، وأن يوقفوا العنف ويستأنفوا العملية التفاوضية.
    Les dirigeants du monde se sont réunis ici, la semaine dernière, dans le cadre de la plus grande réunion au sommet des États de l'histoire et ont exprimé leur volonté politique collective de surmonter les défis du présent et de construire un avenir de paix et de prospérité pour l'humanité tout entière. UN إن زعماء العالم اجتمعوا هنا في الأسبوع الماضي في أكبر اجتماع قمة للدول في التاريخ، وأظهروا إرادتهم السياسية الجماعية للتغلب على تحديات العصر ولبناء مستقبل سلام وازدهار للجنس البشري بأسره.
    6. À réaffirmer leur volonté politique et renforcer leur appui financier en vue de traduire en action les engagements auxquels ils ont souscrit; UN 6 - تعزيز إرادتهم السياسية ودعمهم المالي لترجمة التزامهم إلى إجراءات عملية.
    Les dirigeants du monde entier ont donc proclamé leur volonté politique et leur engagement d'agir ensemble et chacun dans son pays pour parvenir à la sécurité alimentaire pour tous, et de déployer un effort constant afin d'éradiquer la faim dans tous les pays et, dans l'immédiat, de réduire de moitié d'ici à l'an 2015 au plus tard, le nombre des personnes qui étaient sous—alimentées en 1996. UN ولذلك أبدى زعماء العالم إرادتهم السياسية والتزامهم الجماعي والوطني بتحقيق الأمن الغذائي للجميع وبذل جهود متواصلة من أجل استئصال الجوع في جميع البلدان، وببلوغ هدف مباشر، في موعد لا يتجاوز عام 2015 هو خفض عدد الذين يعانون من نقص التغذية إلى نصف ما كان عليه في عام 1996.
    Cette déclaration remet en question la volonté politique des auteurs de parvenir aux solutions négociées qu'ils appellent de leurs vœux. UN وقال إن بيان الأعضاء الخمسة يشكك في إرادتهم السياسية فيما يتعلق بتحقيق الحلول المتفاوض بشأنها الذين دعوا هم إليها.
    Moscou compte fermement sur les dirigeants d'Israël et de l'Autorité palestinienne pour manifester la volonté politique nécessaire et faire de leur mieux afin de normaliser la situation, qui demeure extrêmement tendue et dangereuse. UN وتعتمد موسكو بصورة أكيدة على قادة إسرائيل والسلطة الوطنية الفلسطينية لإظهار إرادتهم السياسية وبذل قصارى جهدهم لتطبيع الحالة، التي لا تزال متوترة وخطيرة إلى أقصى درجة.
    Le Gouvernement malaisien considère que le multilatéralisme, malgré tous ses défauts, sera en définitive un élément positif pour l'humanité et que ce sont la détermination et la volonté politique des Etats Membres qui dicteront la qualité de l'activité future de la Commission. UN وترى حكومته أن مبدأ العمل الجماعي، مع ما فيه من أخطاء، سيؤدي في النهاية إلى فائدة البشرية، وأن إحساس الدول اﻷعضاء بالهدف، فضلا عن إرادتهم السياسية ستحدد نوع عمل اللجنة في المستقبل.
    Nous pensons que cet objectif pourrait être atteint si les hommes d'État faisaient preuve d'une véritable volonté politique et d'un esprit de coopération, pour faire progresser le processus multilatéral de désarmement. UN ونعتقد أن ذلك يمكن أن يتحقق لو أظهر الحكام إرادتهم السياسية الحقيقية وروح التعاون في المضي قدما بعملية نزع السلاح المتعددة الأطراف القائمة حاليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus