Lorsqu'elles sont détenues contre leur gré, elles sont parfois confinées dans une seule pièce et, à l'occasion, battues. | UN | وعندما يتم احتجاز النساء رغم إرادتهن فقد يحبسن في غرفة ويتعرضن للضرب. |
Mme Patten demande ce qui est fait pour les femmes qui travaillent contre leur gré à temps partiel. | UN | وسألت ما الذي يجري فعله من أجل النساء اللائي يعملن بعض الوقت فقط بغير إرادتهن. |
Elles dénoncent les formes traditionnelles de contrôle exercées par la société, visant notamment à faire interrompre leurs études prématurément aux jeunes filles, à leur imposer le voile et à les marier contre leur gré. | UN | وتدين هذه المنظمات اﻷشكال التقليدية للسيطرة الاجتماعية مثل حث البنات على ترك الدراسة قبل اﻷوان، وارتداء الحجاب أو التزوج ضد إرادتهن. |
Les femmes sont souvent forcées de se remarier contre leur volonté et à porter les enfants de différents hommes. | UN | وكثيرا ما ترغم النساء على الزواج مرة أخرى ضد إرادتهن و/أو حمل أطفال رجال مختلفين. |
Les filles étaient ensuite priées d’ouvrir les mains pour montrer leur volonté d’écouter les enseignements, y compris l’éducation sexuelle qui soulignait l’importance de ne pas avoir de relations sexuelles avant le mariage. | UN | وبعد ذلك طُلب إلى الفتيات أن يفتحن أيديهن لإظهار إرادتهن في الاستماع إلى التعاليم، بما في ذلك التربية الجنسية التي شددت على أهمية عدم الإقدام على علاقات جنسية قبل الزواج. |
Arrivées à Phnom Penh, elles se sont rendues volontairement dans des bordels pour y gagner de l'argent comme prostituées. | UN | وعندما وصلن إلى بنام بن، ذهبن طوع إرادتهن إلى المواخير للعمل في مجال الجنس التجاري لكسب المال. |
Le Comité engage l'État partie à réexaminer les dispositions légales qui autorisent la détention contre leur gré de femmes et de filles dans de prétendues structures de réadaptation sociale. | UN | وتحث الدولة الطرف على إعادة النظر في الأحكام القانونية التي تسمح باحتجاز النساء والفتيات في ما يسمى بمرافق إعادة التأهيل ضد إرادتهن. |
Les jeunes filles qui ont été enlevées et forcées de vivre avec leur ravisseur ont été dans certains cas rejetées par leur famille, tandis que d'autres continuent de vivre contre leur gré avec ces anciens soldats. | UN | فقد نبذت الأسر، في بعض الحالات، الفتيات اللاتي تعرضن للاختطاف والإجبار على العيش مع مختطفيهن، بينما استمرت أخريات في العيش مع المحاربين السابقين، ضد إرادتهن. |
Quant aux femmes mariées, elles sont parfois contraintes de rester mariées contre leur gré et d'endurer la violence et les mauvais traitements que leur mari leur fait subir parce que la famille s'oppose au divorce. | UN | أما بالنسبة للنساء المتزوجات، فالأمر يتعلق في بعض الحالات بإجبارهن على مواصلة الحياة الزوجية ضد إرادتهن والتغاضي عما تتعرضن له من عنف وإيذاء في إطار الزواج لأن الأسرة أو الأسرتان تعارضان الطلاق. |
Ces dispositions du Code pénal sont claires en ce qui concerne le cas des femmes que l'on retient contre leur gré dans leur imposer des relations charnelles en quelque lieu que ce soit ou dans une maison close. | UN | وهاتان المادتان من القانون واضحتان فيما يتعلق بمسألة الإناث اللواتي يحتجزن رغم إرادتهن لغرض الاتصال الجنسي بهن في أي مكان أو في دار للبغاء. |
54. Le 8 avril 2010, la Haute Cour de justice du Bangladesh a rendu un verdict ordonnant au Ministère de l'éducation de s'assurer que les femmes travaillant dans des institutions publiques ne sont pas contraintes de porter le voile ou le hijab contre leur gré. | UN | 54- وفي 8 نيسان/أبريل 2010، أصدرت المحكمة العليا في بنغلاديش حكماً يطلب من وزارة التربية والتعليم بأن تضمن عدم مطالبة النساء اللواتي يعملن في المؤسسات العامة بارتداء الحجاب بغير إرادتهن. |
27. La violence et la contrainte sexuelles < < s'inscrivent dans un continuum qui va du viol aux formes non physiques de pression visant à obliger les filles et les femmes à avoir des rapports sexuels contre leur gré. | UN | 27- الاعتداء والإكراه الجنسيان " يوجدان في شكل متواصلة تمتد من الاغتصاب عنوة إلى أشكال الضغط غير البدني التي تُجبر البنات والنساء على ممارسة الجنس ضد إرادتهن. |
Les victimes de prostitution forcée ne sont pas non plus arrêtées ou détenues si elles sont contraintes à commettre des délits contre leur gré notamment en utilisant des documents falsifiés ou à franchir des frontières avec de faux papiers. | UN | ولا يتم اعتقال أو احتجاز ضحايا البغاء في الحالات التي يُجبَرن فيها، خلال فترة ممارسة البغاء قسراً، على أن يرتكبن بغير إرادتهن جرائم من قبيل تزوير الأوراق الرسمية أو عبور حدود الدولة باستخدام وثائق مزوّرة. |
b) Par le nombre de filles et de femmes qui sont toujours retenues contre leur gré par d'anciens combattants; | UN | (ب) إزاء عدد الفتيات والنساء اللاتي ما زلن محتجزات ضد إرادتهن لدى مقاتلين سابقين؛ |
Cette dynamique a été relevée par une ONG dans sa réponse: < < La prostitution étant légale, les autorités ne surveillent pas l'industrie du sexe, de sorte que de plus en plus de victimes sont amenées à fournir des services sexuels contre leur gré. > > . | UN | وقد لاحظت هذه العملية منظمة غير حكومية في ردها إذ قالت: " عندما يكون البغاء قانونياً لا تراقب السلطات صناعة الجنس مما يؤدي إلى تزايد عدد الضحايا اللواتي يجلبن لتقديم الخدمات الجنسية رغم إرادتهن " . |
Ces déclarations et ces directives doivent souligner que toutes les femmes devraient recevoir des informations complètes et pleinement objectives, d'une manière qui leur est aisément accessible, et que toute forme de contrainte ou de pression exercée sur les femmes séropositives pour les amener à subir une stérilisation ou à interrompre leur grossesse contre leur volonté constitue une violation flagrante de leurs droits. | UN | وينبغي أن تشدد هذه البيانات والمبادئ التوجيهية على أنه يتعين إعطاء كل النساء معلومات كاملة غير حكمية بطريقة يتيسر لهن الوصول إليها، ولأن تشدد أيضا على أن الإكراه أو الضغط على النساء المصابات بالفيروس لإخضاعهن للتعقيم أو لإنهاء الحمل ضد إرادتهن هو انتهاك جلي لحقوقهن. |
On constate de nombreux cas de lesbiennes battues, violées et rendues enceintes ou mariées contre leur volonté. On recense également des cas de lesbiennes incarcérées pour troubles de l'identité sexuelle en hôpital psychiatrique par les membres de leurs familles ou communautés. | UN | وثمة قضايا عديدة توثِّق نساءً سحاقياتٍ ضُرِبنَ واغتُصِبنَ وحملن قسراً أو زُوِّجنَ رغم إرادتهن.() وهناك حالات حُبست فيها السحاقيات في مستشفى للأمراض العقلية من قبل أفراد الأسرة أو المجتمع المحلي بدعوى اختلالات في هويتهن الجنسية.() |
Un mémorandum de coopération intitulé < < 2012 − Année de la lutte contre l'enlèvement de femmes contre leur volonté à des fins de mariage et contre la violence faite aux femmes > > a été conclu le 31 juillet 2012 par le Médiateur et le Ministère de la jeunesse, du travail et de l'emploi, le Ministère de l'intérieur, le Ministère de l'éducation et des sciences et le Ministère de la santé. | UN | وجرى توقيع مذكرة مؤرخة 31 تموز/ يوليه 2012، بشأن التعاون بين ديوان رد المظالم ووزارة الشباب والعمل والعمالة ووزارة الشؤون الداخلية ووزارة التعليم والعلم ووزارة الصحة بعنوان " عام 2012 - سنة مكافحة اختطاف الفتيات من أجل الزواج بهن ضد إرادتهن ومكافحة العنف ضد المرأة " . |
Dans la majorité des cas elles obtempèrent volontairement, bien conscientes qu'elles sont recrutées pour se prostituer. | UN | وغالبا ما توافق النساء بمحض إرادتهن مع علمهن التام بأنهن يجندن لغرض البغاء. |