"إرادته السياسية" - Traduction Arabe en Français

    • sa volonté politique
        
    • la volonté politique
        
    • de volonté politique
        
    • volonté politique de
        
    • volonté politique d
        
    Elle doit également signifier clairement sa volonté politique de surmonter les problèmes tels que la faim, la pauvreté et la maladie. UN ويجب عليه أيضا أن يبدي إرادته السياسية وعزمه على التغلب على المشاكل من قبيل الجوع والفقر والمرض.
    Dans ce contexte, l'Union européenne réaffirme sa volonté politique de continuer à donner à ces efforts son soutien moral et matériel. UN وفي هذا الصدد، يؤكد الاتحاد اﻷوروبي إرادته السياسية لمواصلة تقديم دعمه اﻷدبي والمادي لهذه الجهود المبذولة.
    Mon pays a clairement exprimé sa volonté politique en ce sens et l'a démontrée en s'efforçant de coopérer étroitement et de façon continue avec le Tribunal. UN وقد أعرب بلدي بوضوح عن إرادته السياسية في هذا الصدد، ونفَّذها من خلال جهوده نحو تعاون وثيق ومتواصل مع المحكمة.
    Il est essentiel à cet égard que la communauté internationale fasse preuve de la volonté politique nécessaire pour améliorer la situation; la Commission devra, par ses délibérations, renforcer cette détermination. UN ومما هو أساسي في هذا الشأن أن يبدي المجتمع الدولي إرادته السياسية اللازمة لتحسين الحالة، ويتعين على اللجنة، عن طريق مداولاتها، تعزيز هذا التصميم.
    J'espère que M. Clerides ne manquera pas de faire preuve de volonté politique. UN وآمل في ألا يبادر السيد كلاريدس الى إبداء إرادته السياسية.
    L'oratrice exhorte la communauté internationale à régler le problème du coton et à démontrer ainsi sa volonté politique de tenir les engagements pris à Doha. UN ثم ناشدت المجتمع الدولي حل مشكلة القطن ومن ثم إثبات إرادته السياسية في تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في الدوحة.
    La communauté internationale doit maintenant faire la preuve de sa volonté politique de traduire dans les faits les nouvelles dispositions qu'elle a librement acceptées. UN وعلى المجتمع الدولي الآن أن يبرهن على إرادته السياسية في تطبيق الأحكام الجديدة التي قبلها طواعية.
    La partie chypriote turque a ainsi fait preuve une nouvelle fois de sa volonté politique de parvenir à un règlement. UN وهكذا يثبت الجانب القبرصي التركي من جديد إرادته السياسية في التوصل الى تسوية.
    La Conférence des États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, qui doit se tenir en 1995, permettra à la communauté internationale de tester sa volonté politique quant à l'application des conditions très strictes stipulées à l'Article VI du Traité. UN إن مؤتمر الدول اﻷطراف فــي معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، الذي سينعقد في ١٩٩٥، سيمكن المجتمع الدولي من اختبار إرادته السياسية فيما يتصل بتنفيذ الشروط الصارمة الواردة في المادة السادسة من المعاهدة.
    La vérité est que le problème chypriote a été créé en 1963 lorsque l'aile chypriote grecque de la République de Chypre, créée en vertu de traités internationaux, a essayé d'imposer sa volonté politique aux Chypriotes turcs par la force des armes. UN والحقيقة الواضحة هي أن مشكلة قبرص قد نشأت في عام ٣٦٩١، حينما حاول الجناح اليوناني في جمهورية قبرص، التي أنشئت بموجب معاهدات دولية، أن يفرض إرادته السياسية على القبارصة اﻷتراك بقوة السلاح.
    Tenant compte du fait que le peuple haïtien doit, dans les prochains mois, exprimer sa volonté politique, à travers des élections libres, honnêtes et transparentes, conformément à la Constitution et aux lois, UN وإذ تضع في اعتبارها أن من المقرر أن يعبر شعب هايتي في اﻷشهر القادمة عن إرادته السياسية من خلال انتخابات حرة تتسم باﻷمانة والشفافية، وفقاً للدستور والقوانين،
    Pour terminer, ma délégation est convaincue que la communauté internationale devrait maintenant faire la preuve de sa volonté politique d'honorer les engagements pris, si nous voulons réaliser ces objectifs. UN وختاما، فإن وفد بلدي مقتنع بأنه يجب على المجتمع الدولي اﻵن أن يبرهن على إرادته السياسية من خلال الوفاء بالالتزامات التي تعهد بها إذا كان لنا أن نحقق هذه اﻷهداف.
    La partie chypriote grecque est incapable d'accepter les réalités de la situation sur l'île et s'obstine à essayer d'imposer à tout prix sa volonté politique, compromettant les chances de parvenir à un règlement pacifique du différend. UN فاحتمالات التسوية السلمية في قبرص تتضاءل نتيجة لعجز الجانب القبرصي اليوناني عن تفهم أوضاع الواقع في الجزيرة ونتيجة لجهوده غير الطبيعية لفرض إرادته السياسية بأي ثمن.
    L'appartenance prochaine de Cuba à la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale lui offrira une possibilité de prouver sa volonté politique de contribuer aux efforts déployés par la communauté internationale pour éliminer la criminalité organisée. UN وقال إن عضوية بلده القادمة في لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية ستكون فرصة له للبرهنة على إرادته السياسية للمساهمة في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى اجتثاث الجريمة المنظمة الدولية.
    12. Exprimant sa volonté politique de lutter contre le blanchiment d'argent, la communauté internationale a pris plusieurs initiatives multilatérales devant servir aux États de cadre législatif et stratégique pour définir et adopter des contre-mesures. UN 12- استهل المجتمع الدولي، تعبيرا عن إرادته السياسية لمكافحة غسل الأموال، عدة مبادرات متعددة الأطراف لتكون بمثابة أطر تشريعية وسياساتية تستخدمها الدول في تحديد واعتماد تدابير مكافحة غسل الأموال.
    Nous demandons à la communauté internationale de démontrer sa volonté politique en nous fournissant les ressources dont nous avons besoin pour lutter contre cette épidémie, qui menace toute l'humanité. UN لذا فإننا نرى أن على المجتمع الدولي أن يجسد إرادته السياسية من خلال الالتزام بتوفير الموارد المطلوبة لمكافحة هذا الوباء الذي يُهدد البشرية.
    L'Union européenne et les États-Unis félicitent le peuple éthiopien pour la manière pacifique et démocratique dont il a manifesté sa volonté politique le 15 mai. UN يشيد الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة بالشعب الإثيوبي لتعبيره بسلام وديمقراطية عن إرادته السياسية في 15 أيار/مايو.
    Notre objectif est d'avoir un Conseil de sécurité comptant un nombre accru de membres non permanents qui pourraient exprimer les sentiments et la volonté politique de la communauté internationale dans son ensemble. UN وهدفنا هو مجلس أمن مكون من عدد أكبر من اﻷعضاء غير الدائميــن، قادر على التعبير عن مشاعــر المجتمع الدولــي في مجموعه وعن إرادته السياسية.
    Il est important que le Conseil soit en mesure de faire preuve de la volonté politique et des capacités requises pour mettre à profit toute la gamme des leviers à sa disposition afin d'atteindre cet objectif, notamment en utilisant des mécanismes efficaces de surveillance et de responsabilisation. UN ومن الأهمية بمكان أن يتمكن المجلس من إثبات إرادته السياسية والقدرة اللازمة للاستفادة من طائفة كاملة من الأدوات المتاحة له في تحقيق الهدف المذكور، وخاصة باستخدام آليات الرصد الفعّال والمساءلة الفعلية.
    L'approche bulgare consiste à dire que la communauté internationale doit faire preuve de volonté politique et mettre en place un mécanisme efficace permettant de surmonter les pertes subies par les pays qui ont respecté strictement les résolutions de l'ONU. UN وتعتقد بلغاريا أن المجتمع الدولي ينبغي أن يبدي إرادته السياسية ويقيم آلية فعالة لتعويض الخسائر التي تحملتها البلدان التي امتثلت امتثالا صارما لقرارات اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus