Ils doivent reconstruire leur économie et jeter les bases de la relance d'une croissance économique vigoureuse et solide. | UN | وفي هذا الصدد، تحتاج البلدان الأفريقية إلى إعادة بناء اقتصاداتها وإلى إرساء الأسس لتنشيط النمو الاقتصادي القوي والمتين. |
Mon gouvernement continuera d'appuyer le NEPAD et s'emploiera à jeter les bases nécessaires à son application. | UN | وحكومة بلادي سوف تدعم الشراكة الجديدة باستمرار، وستعمل من أجل إرساء الأسس لتنفيذها. |
Son principal objectif est de jeter les bases d'une future harmonisation des lois et de renforcer les programmes de collecte et de destruction des armes légères. | UN | وهدفها الأساسي هو إرساء الأسس للتوفيق بين القوانين وتعزيز برامج جمع وتدمير الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Nous avons décidé de créer une Commission de la consolidation de la paix qui aiderait les pays sortant d'un conflit à poser les fondations nécessaires à une paix et à un développement durables. | UN | لقد قررنا إنشاء لجنة لبناء السلام لمساعدة البلدان الخارجة من الصراع على إرساء الأسس اللازمة لتحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة. |
Par ailleurs, le Gouvernement cherche à jeter les bases législatives pour assurer l'indépendance de la police nationale. | UN | وفي الوقت نفسه، تسعى الحكومة إلى إرساء الأسس التشريعية لكفالة استقلالية القوة والشرطة التيمورية. |
Il a beaucoup contribué depuis 2003 à jeter les bases nécessaires à tous les types de coopération entre ses membres. | UN | وقد أسهم هذا البرنامج إسهاماً كبيراً في إرساء الأسس لجميع أشكال التعاون بين أعضائه منذ عام 2003. |
Cependant, ils ont permis de jeter les bases de principes fondamentaux à partir desquels la coopération internationale examine les moyens d'élargir dans les faits l'allégement de la dette, ce qui sera d'une importance critique dans les prochaines années. | UN | ومع ذلك، تمكن إحراز التقدم من إرساء الأسس لتلك المبادئ الأساسية التي يقوم عليها التعاون الدولي في البحث عن سبل لضمان زيادة التخفيف الفعال لعبء الديون. وسيحظى ذلك بأهمية بالغة على مدى السنوات القليلة المقبلة. |
Il est avant tout le fruit de la détermination, du courage et de la patience du peuple du Timor oriental auquel la communauté internationale et l'ONU ont prêté leur concours pour jeter les bases du développement politique, social et économique. | UN | وهذا الإنجاز هو، في المقام الأول والأهم، ثمرة لتصميم وشجاعة وصبر شعب تيمور الشرقية الذي تلقى مساعدة من المجتمع الدولي والأمم المتحدة في إرساء الأسس اللازمة للتنمية السياسية والاجتماعية والاقتصادية. |
C'est pour ces raisons que nous devons continuer à appuyer le Secrétaire général et l'Organisation des Nations Unies à qui il appartient de jeter les bases d'un monde juste et durable et d'un développement socio-économique à l'échelle mondiale. | UN | ولتلك الأسباب، علينا مواصلة تأييد الأمين العام والأمم المتحدة وهما ينهضان بمسؤولياتهما إزاء إرساء الأسس لسلام عادل ودائم ولتنمية اجتماعية واقتصادية في شتى أنحاء العالم. |
Les résultats de cette enquête devaient servir à jeter les bases de la future stratégie du Comité pour la promotion de l'application du Code. | UN | وستفيد النتائج المستمدة من هذه الدراسة في إرساء الأسس اللازمة لوضع استراتيجية للجنة في المستقبل من أجل الترويج للمدونة وتنفيذها. |
La Commission est donc un mécanisme institutionnel destiné à répondre à ces besoins spéciaux et à aider ces pays à jeter les bases d'une paix et d'un développement durables. | UN | ولذلك أُنشئت اللجنة للعمل كآلية مؤسسية مكرسة لتلبية هذه الاحتياجات الخاصة ولمساعدة هذه البلدان على إرساء الأسس اللازمة للسلام والتنمية المستدامين. |
La Commission est donc un mécanisme institutionnel destiné à répondre à ces besoins spéciaux et à aider ces pays à jeter les bases d'une paix et d'un développement durables. | UN | ولذلك أُنشئت اللجنة للعمل كآلية مؤسسية مكرسة لتلبية هذه الاحتياجات الخاصة ولمساعدة هذه البلدان على إرساء الأسس اللازمة للسلام والتنمية المستدامين. |
Ils partageaient les vues du Gouvernement sur les principaux problèmes entravant la consolidation de la paix qu'il fallait surmonter d'urgence pour jeter les bases d'une paix durable et créer un environnement propice au développement et à la reconstruction. | UN | وشاطروا الحكومة نظرتها للتحديات الكبيرة التي تعوق توطيد السلام والتي سيكون من الواجب معالجتها بشكل طارئ للمساعدة في إرساء الأسس لسلام مستدام وإيجاد بيئة مؤاتية للتنمية والتعمير. |
À cet égard, elle contribue, dans les conditions actuelles, à jeter les bases de futurs progrès dans le domaine du désarmement. | UN | وفي هذا الخصوص، يفيد الردع الأمريكي الموسع، في ظل الظروف الراهنة، في إرساء الأسس اللازمة لإحراز المزيد من التقدم نحو نزع السلاح. |
Ils partageaient les vues du Gouvernement sur les principaux problèmes entravant la consolidation de la paix qu'il fallait surmonter d'urgence pour jeter les bases d'une paix durable et créer un environnement propice au développement et à la reconstruction. | UN | وشاطروا الحكومة نظرتها للتحديات الكبيرة التي تعوق توطيد السلام والتي سيكون من الواجب معالجتها بشكل طارئ للمساعدة في إرساء الأسس لسلام مستدام وإيجاد بيئة مؤاتية للتنمية والتعمير. |
Le Pakistan appuie pleinement l'éducation de la jeunesse sur les idéaux de paix, de justice, de tolérance et de solidarité afin de poser les fondations d'un monde pacifique et de réaliser les objectifs de progrès et de développement. | UN | تؤيد باكستان تأييداً كاملاً تعليم الشباب مبادئ السلام والعدالة والتسامح والتضامن من أجل إرساء الأسس لعالم مسالم ولتحقيق أهداف التقدم والتنمية. |
Il a pour objet de poser les bases de l'adoption d'une résolution pragmatique sur la réforme du secteur de la sécurité au cours de la présidence nigériane du Conseil de sécurité, en avril 2014. | UN | لذلك، فإن القصد منها هو إرساء الأسس اللازمة لاعتماد قرار عملي المنحى عن هذه المسألة وذلك خلال فترة تولي نيجيريا لرئاسة مجلس الأمن في نيسان/أبريل 2014. |
L'ONU a beaucoup accompli en jetant les bases juridiques d'une telle coopération. | UN | لقد حققت الأمم المتحدة القدر الكثير من خلال إرساء الأسس القانونية لهذا التعاون. |
Il est clair que, s'agissant de jeter les fondements de l'avenir du Timor oriental, l'ONU sera l'Organisation indispensable. | UN | ومن الواضح أن لا غنى عن اﻷمم المتحدة في مجال إرساء اﻷسس التي ستستند إليها تيمور الشرقية في المستقبل. |
À ce stade, on a jeté les bases d'un Secrétariat intégré où les conditions de service et le régime des engagements seront les mêmes partout. | UN | وقد جرى حتى الآن إرساء الأسس لتحقيق التكامل في الأمانة العامة، مع تطبيق شروط خدمة متماثلة وإطار تعاقدي واحد. |
Les conclusions ont été débattues avec les parties prenantes, y compris les représentants de l'État et les organisations de la société civile, lors d'ateliers plurisectoriels au cours desquels ont été jetées les bases d'une approche stratégique coordonnée des questions prioritaires recensées. | UN | وجرت مناقشة النتائج مع أصحاب المصلحة بمن فيهم المسؤولون الحكوميون، ومنظمات المجتمع المدني، خلال حلقات العمل المتعددة القطاعات التي تم فيها إرساء الأسس لوضع نهج استراتيجي ومتضافر لمعالجة المسائل ذات الأولوية المتفق عليها. |
De nouvelles mesures de confiance, par toutes les parties, pourraient contribuer à jeter les fondations d'un processus politique. | UN | ومن شأن اتخاذ تدابير أخرى لبناء الثقة من جانب جميع الأطراف أن يساعد على إرساء الأسس لعملية سياسية. |
Soulignant que la réduction des effectifs de la composante militaire de la Mission doit se faire en bon ordre et qu'il faut continuer de consolider le Détachement intégré de sécurité, les systèmes judiciaire et pénitentiaire et les mécanismes de protection des droits de l'homme et de règlement des conflits locaux, tout en posant les fondements nécessaires pour qu'ils demeurent viables une fois le mandat de la Mission achevé, | UN | وإذ يشدد على ضرورة تخفيض العنصر العسكري للبعثة بصورة منظمة واستمرار تعزيز المفرزة الأمنية المتكاملة والنظام القضائي ونظام العقوبات وحماية حقوق الإنسان والآليات المحلية لحل النزاعات مع إرساء الأسس لاستدامتها بعد إنهاء ولاية البعثة، |
Seule l'union de toutes les forces, la collaboration internationale et un effort collectif nous permettront d'établir les bases nécessaires pour freiner et éradiquer ce phénomène. | UN | وما لم نوحد جميع جهودنا ونتعاون على الصعيد الدولي ونعمل معا، لن يتسنى لنا إرساء اﻷسس اللازمة لوضع حد لهذه الظاهرة. |