Rôle des missions de maintien de la paix des Nations Unies et autres acteurs concernés dans le rétablissement de l'état de droit et la promotion de la responsabilité | UN | دور بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من الجهات الفاعلة في إرساء سيادة القانون وتعزيز المساءلة |
Rôle des missions de maintien de la paix des Nations Unies et des autres acteurs associés dans le rétablissement de l'état de droit et la promotion de la responsabilité | UN | دور بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من الأطراف الفاعلة في إرساء سيادة القانون وتعزيز المساءلة |
instaurer l'état de droit en s'appuyant sur les principes d'égalité, de démocratie, de justice et d'égalité des sexes et sur les droits de l'homme. | UN | تهدف المنظمة إلى إرساء سيادة القانون على أساس مبادئ المساواة والديمقراطية وحقوق الإنسان والعدالة والمساواة بين الجنسين. |
Les juridictions d'appel peuvent prendre les mesures qui s'imposent pour rétablir l'état de droit et offrir des voies de recours aux victimes de violations de ce droit. | UN | إذ يمكن لمحكمة الاستئناف أن تتخذ تدابير قانونية فعالة لإعادة إرساء سيادة القانون وللانتصاف لضحايا انتهاكات هذا الحق. |
L'instauration de l'état de droit demeure une des tâches primordiales en tant que fondement essentiel de toute société démocratique. | UN | ويبقى إرساء سيادة القانون في الصدارة باعتباره أساساً لا غنى لأي مجتمع ديمقراطي عنه. |
Il est essentiel d'œuvrer en faveur de l'établissement de l'état de droit dans tout le pays. | UN | من الضروري العمل من أجل إرساء سيادة القانون في جميع أنحاء البلد. |
Il pense que les tâches essentielles du Gouvernement sont d'établir l'état de droit et la bonne gouvernance en Somalie. | UN | ويعتقد الخبير المستقل أن المهام الرئيسية للحكومة تشمل إرساء سيادة القانون والإدارة الرشيدة في الصومال. |
Le point de départ, pour la patrie dont nous rêvons, est le rétablissement de l'état de droit et l'entrée en vigueur d'un État des droits. | UN | والوطن الذي نحلم به يبدأ بإعادة إرساء سيادة القانون وافتـتاح عهـد دولة ترتكز على الحقوق. |
Rôle des missions de maintien de la paix des Nations Unies et autres acteurs concernés dans le rétablissement de l'état de droit et la promotion de la responsabilité | UN | دور بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من الجهات الفاعلة المعنية في إرساء سيادة القانون وتعزيز المساءلة |
L'instauration d'une paix durable passe également par le rétablissement de l'état de droit et du respect des droits de l'homme. | UN | كما يتطلب بناء السلم المستدام إرساء سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان. |
Il relève la compétence des délégués envoyés par l'État partie, qui est à la mesure des efforts que celui-ci déploie pour instaurer l'état de droit. | UN | ونوه بكفاءة موفدي الدولة الطرف المتناسبة مع حجم الجهود التي تبذلها هذه الأخيرة من أجل إرساء سيادة القانون. |
Cette situation contribue à saper les efforts déployés au Cambodge pour instaurer l'état de droit sans lequel l'application intégrale de la Convention est impossible. | UN | ويسهم ذلك في التقويض الخطير للجهود المبذولة من أجل إرساء سيادة القانون في كمبوديا، التي يستحيل بدونها تنفيذ الاتفاقية تنفيذا تاما. |
instaurer l'état de droit c'est d'abord garantir un État légal, dans lequel les lois sont proposées par le gouvernement, votées par le parlement et mises en œuvre par l'exécutif sous le contrôle du parlement. | UN | إن إرساء سيادة القانون هو في المقام الأول إيجاد دولة يحكمها القانون، دولة تقترح فيها الحكومة القوانين، التي يصوت عليها البرلمان، والتي تطبقها السلطة التنفيذية تحت رقابة البرلمان. |
L'autorité de l'État dans les zones en proie aux conflits, comme l'État du Jongleï, reste également circonscrite, et les efforts déployés pour rétablir l'état de droit sur l'ensemble du territoire n'ont guère donné de résultats. | UN | ولا يزال نطاق انتشار سلطة الدولة محدودا في المناطق المعرضة للنزاعات، مثل ولاية جونقلي، ولم تسفر الجهود الرامية إلى إرساء سيادة القانون بشكل فعال في جميع أنحاء البلد سوى عن نتائج محدودة. |
J'exhorte toutes les parties à œuvrer spécialement à mettre fin à la violence, à favoriser une réconciliation véritablement sans exclusive et à rétablir l'état de droit. | UN | وإني أحث جميع الأطراف على التركيز على إنهاء العنف والتحريض، وتشجيع المصالحة الشاملة للجميع حقاً، وإعادة إرساء سيادة القانون. |
La justice, dans ce contexte, n'est pas seulement l'objectif à atteindre pour l'instauration de l'état de droit, mais aussi le moyen de consolider la stabilité institutionnelle. | UN | والعدالة في هذا السياق ليست فقط خطوة باتجاه إرساء سيادة القانون، بل هي أيضاً وسيلة لترسيخ استقرار المؤسسات. |
établissement de l'état de droit et de systèmes équitables et efficaces de justice pénale au plan national | UN | إرساء سيادة القانون وإنشاء نظم عدالة جنائية منصفة وفعالة على الصعيد الوطني |
Il a redit que les nouvelles autorités étaient déterminées à établir l'état de droit et à contribuer largement à améliorer les conditions de vie des Haïtiens, en particulier en matière d'éducation et de logement. | UN | وكرر التزام سلطات بلده الجديدة على إرساء سيادة القانون والمساهمة إلى حد كبير في تحسين ظروف معيشة الشعب الهايتي، لا سيما فيما يتعلق بالتعليم والإسكان. |
IV. inculcation du respect du droit | UN | رابعا - إرساء سيادة القانون |
C'est là l'obstacle le plus important aux efforts tendant à instaurer la primauté du droit au Cambodge. | UN | وتشكل هذه الظاهرة أهم عقبة تواجه الجهود المبذولة من أجل إرساء سيادة القانون في كمبوديا. |
3.2 Mise en place de l'état de droit au Darfour, notamment par la restructuration de la police locale, d'un système judiciaire indépendant et du système pénitentiaire | UN | 3-2 إرساء سيادة القانون في دارفور، بما في ذلك إعادة هيكلة قوة الشرطة المحلية وإنشاء جهاز قضائي مستقل ونظام للسجون |
Elle œuvrera pour que la future Commission pour la consolidation de la paix collabore avec le Haut Commissariat aux droits de l'homme pour faire respecter l'état de droit et les droits de l'homme au sein de ces sociétés. | UN | وهي ستعمل على كفالة قيام لجنة بناء السلم المتوخاة بالعمل مع المفوضية من أجل إرساء سيادة القانون ومراعاة حقوق الإنسان في هذه المجتمعات. |
24. Le renforcement de l'état de droit constituait l'une des priorités affichées du Président Martelly. | UN | 24- ومن أولويات الرئيس مارتيلي المعلنة إرساء سيادة القانون. |
La corruption tenace, le recours à la violence pour protéger des activités criminelles et les liens étroits entre les organisations criminelles et les élites politiques empêchent l'instauration de la primauté du droit et d'institutions publiques efficaces. | UN | والفساد الراسخ الجذور، واستخدام العنف لحماية الأنشطة الإجرامية، والروابط الوثيقة بين المؤسسات الإجرامية والنخب السياسية، كل ذلك يعوق إرساء سيادة القانون وإنشاء مؤسسات حكومية فعالة. |
Or, assurer la primauté du droit dans les affaires internationales est au nombre de nos priorités. | UN | ويمثل إرساء سيادة القانون في الشؤون الدولية أولوية محورية في الوقت الحالي. |
En particulier, la Rapporteuse spéciale demande instamment au Gouvernement de prendre des mesures contre l'impunité des auteurs d'actes de violence contre les femmes tout en veillant à assurer l'état de droit partout dans le pays. | UN | وبصفة خاصة، تحث المقررة الخاصة الحكومة على اتخاذ إجراءات للتصدي لإفلات مرتكبي العنف ضد المرأة من العقاب، مع إرساء سيادة القانون في الوقت ذاته. |
En dépit des efforts du Gouvernement et de l'aide internationale, les difficultés à instaurer un état de droit persistent. | UN | 23 - وبالرغم من الجهود التي تبذلها الحكومة والدعم المقدم من المجتمع الدولي، ما زالت هناك صعوبات مستمرة في وجه إرساء سيادة القانون. |