Ces actions, qui pourront être entreprises soit par des États, soit par un organisme humanitaire impartial, tel que le Comité international de la Croix-Rouge, consisteront notamment en des envois de vivres, produits médicaux et vêtements. | UN | وتتكون هذه العمليات التي يمكن أن تقوم بها دول أو هيئات إنسانية غير متحيزة من قبيل لجنة الصليب الأحمر الدولية، على الأخص، من إرساليات الأغذية والإمدادات الطبية والملابس. |
Un certain nombre d'États ont mentionné des mesures de détection et de répression qui avaient permis de stopper, de suspendre ou de saisir des envois suspects. | UN | وأبلغ عدد من الحكومات عن عمليات إنفاذ للقانون أدت إلى إيقاف أو تعليق أو ضبط إرساليات مشبوهة. |
4. Les Parties au conflit assureront la protection des envois de secours et en faciliteront la distribution rapide. " | UN | " ٤ - تحمي أطراف النزاع إرساليات الغوث وتسهل توزيعها السريع. " |
4. Les Parties au conflit assureront la protection des envois de secours et en faciliteront la distribution rapide». | UN | 4 - تحمي أطراف النزاع إرساليات الغوث وتسهل توزيعها السريع. " |
À New York, l'Administration postale de l'ONU s'est dotée depuis le 1er septembre 2007 d'une politique très stricte qui restreint les grosses expéditions de courrier, les services postaux spécialisés et les envois en nombre. | UN | 8 - وفي نيويورك، واعتبارا من 1 أيلول/سبتمبر 2007، وضعت الإدارة سياسة صارمة جديدة تقيد من إرساليات البريد الكبيرة، والخدمات البريدية المتخصصة، والبريد بالجملة. |
Les membres de la célèbre Brigade médicale cubaine sont de véritables Missionnaires qui, comme mère Teresa, méritent le prix Nobel de la paix. | UN | إن أفراد الفرقة الطبية الكوبية الشهيرة هم أفراد إرساليات حقيقيون ويستحقون جائزة نوبل للسلام مثلما استحقتها الأم تيريزا. |
Lors de la distribution de ces envois de secours, priorité sera donnée aux personnes qui, tels les enfants, les femmes enceintes ou en couches et les mères qui allaitent, doivent faire l’objet, selon la quatrième Convention ou le présent Protocole, d’un traitement de faveur ou d’une protection particulière. | UN | وتعطى الأولوية لدى توزيع إرساليات الغوث لأشخاص من قبيل الأطفال وأولات الأحمال والنساء النفاس والمرضعات ممن تحق لهم معاملة تفضيلية أو حماية خاصة وفقا للاتفاقية الرابعة أو لهذا البروتوكول. |
4. Les Parties au conflit assureront la protection des envois de secours et en faciliteront la distribution rapide. | UN | 4 - تحمي أطراف النزاع إرساليات الغوث وتسهل توزيعها السريع. |
«Les envois de secours ne dégageront en rien la Puissance occupante des responsabilités que lui imposent les articles 55, 56 et 59. | UN | " لا تعفي إرساليات الإغاثة بأي حال من الأحوال سلطة الاحتلال من المسؤوليات التي تفرضها عليها المواد 55 و56 و59. |
«La distribution des envois de secours mentionnés aux articles qui précèdent sera faite avec le concours et sous le contrôle de la Puissance protectrice. | UN | " يجري توزيع إرساليات الإغاثة المشار إليها في المادة السابقة بمعاونة القوة الحامية وتحت إشرافها. |
Selon les articles 70 et 71 du Protocole additionnel I, les parties à un conflit armé autoriseront et faciliteront le passage rapide et sans encombre de tous les envois, des équipements et du personnel de secours. | UN | ووفقاً للمادتين 70 و71 من البروتوكول الإضافي الأول، يكون على أطراف النـزاع المسلح أن يسمحوا ويسهِّلوا المرور السريع وبدون عرقلة لجميع إرساليات وتجهيزات الغوث والعاملين فيها. |
2. Les Parties au conflit et chaque Haute Partie contractante autoriseront et faciliteront le passage rapide et sans encombre de tous les envois, des équipements et du personnel de secours fournis conformément aux prescriptions de la présente Section, même si cette aide est destinée à la population civile de la Partie adverse. | UN | 2 - على أطراف النزاع وعلى كل طرف سام متعاقد أن يسمح بمرور كل ما يتم توفيره من إرساليات ومعدات غوث وأفراد الإغاثة وفقا لأحكام هذا القسم وأن يسهل مرورها دون عرقلة، حتى ولو كانت هذه المساعدة معدة للسكان المدنيين التابعين للخصم. |
«1. En cas de nécessité l’aide fournie dans une action de secours pourra comprendre du personnel de secours, notamment pour le transport et la distribution des envois de secours; la participation de ce personnel sera soumise à l’agrément de la Partie sur le territoire de laquelle il exercera son activité. | UN | " 1 - يجوز، عند الضرورة، أن يشكل عمال الإغاثة جزءا من المساعدة المبذولة في أي من أعمال الغوث وخاصة لنقل وتوزيع إرساليات الغوث. وتخضع مشاركة هؤلاء العمال لموافقة الطرف الذي يؤدون واجباتهم على إقليمه. |
3. Chaque Partie qui reçoit des envois de secours assistera, dans toute la mesure possible, le personnel mentionné au paragraphe 1 dans l’accomplissement de sa mission de secours. Les activités de ce personnel de secours ne peuvent être limitées et ses déplacements temporairement restreints qu’en cas de nécessité militaire impérieuse. | UN | 3 - يساعد كل طرف يتلقى إرساليات الغوث بأقصى ما في وسعه عمال الإغـاثة الـمشار إليهم في الفقرة 1 في أداء مهمتهم المتعلقة بالغوث، ولا يجوز الحد من أنشطة عمال الإغاثة أو تقييد حركتهم إلا في حالة الضرورة العسكرية الملحة. |
Elle ne pourra détourner d’aucune manière les envois de secours de l’affectation qui leur a été assignée, sauf dans les cas de nécessité urgente, dans l’intérêt de la population du territoire occupé et avec l’assentiment de la Puissance protectrice.» | UN | ولا يجوز لها بأي حال من الأحوال أن تحول إرساليات الإغاثة عن الغرض المخصصة له، إلا في حالات الضرورة الملحة، لمصلحة سكان الأراضي المحتلة وبموافقة القوة الحامية. " |
" 2. Les Parties au conflit et chaque Haute Partie contractante autoriseront et faciliteront le passage rapide et sans encombre de tous les envois, des équipements et du personnel de secours fournis conformément aux prescriptions de la présente Section, même si cette aide est destinée à la population civile de la Partie adverse. | UN | " ٢ - على أطراف النزاع وكل طرف سام متعاقد أن يسمح ويسهل المرور السريع وبدون عرقلة لجميع إرساليات وتجهيزات الغوث والعاملين عليها والتي يتم التزويد بها وبهم وفقا ﻷحكام هذا القسم حتى ولو كانت هذه المساعدة معدة للسكان المدنيين التابعين للخصم. |
Des cas de coopération opérationnelle ont été décrits, dans lesquels d'importants envois de drogues illicites - héroïne, cocaïne et stimulants de type amphétamine - avaient été récupérés dans le cadre d'opérations internationales auxquelles avaient participé les services de détection et de répression de différents États et régions. | UN | وذكرت أمثلة على التعاون في العمليات حيث ضبطت إرساليات كبيرة من المخدرات غير المشروعة - من الهيروين والكوكايين والمنشطات الأمفيتامينية - في عمليات دولية ضمت أجهزة لإنفاذ القوانين من دول ومناطق مختلفة. |
Le second paragraphe de cet article prévoit que < < le juge peut également suspendre l'interception sur le territoire argentin d'envois de stupéfiants et autoriser la sortie des marchandises hors du territoire, après s'être assuré que celles-ci seront surveillées par les autorités judiciaires du pays de destination. | UN | وتنص الفقرة الثانية من المادة على ما يلي: " يجوز للقاضي أن يوقف اعتراض إرساليات غير قانونية من المخدرات في أراضي الأرجنتين وأن يسمح بمغادرتها البلد بعد أن يكون قد تلقــى ضمانات على أنهـا سترصد من قـِـبل السلطات القضائية في بلد المقصد. |
Le Secrétaire général indique au paragraphe 8 du rapport que l'Administration postale s'est dotée depuis le 1er septembre 2007 d'une nouvelle politique qui restreint les grosses expéditions de courrier, les services postaux spécialisés et les envois en nombre. | UN | ويشير الأمين العام في الفقرة 8 إلى أن إدارة بريد الأمم المتحدة قد وضعت، فيما يخص نيويورك، سياسة جديدة طبقت اعتبارا من 1 أيلول/سبتمبر 2007، تقيد من إرساليات البريد الكبيرة، والخدمات البريدية المتخصصة، والبريد بالجملة، الأمر الذي ترتب عليه إلغاء رسوم إرسال البريد بالجملة. |
A., B., C., D. et E. (représentés par les Missionnaires franciscains de Marie) | UN | ود. وﻫ. (تمثلهم " إرساليات فرنسيسكان مريم " ) الشخص المدعى أنه ضحية: أصحاب البلاغ |