"إرسال إشارة" - Traduction Arabe en Français

    • envoyer un signal
        
    • envoyer un message
        
    • faire signe
        
    • signal de
        
    • envoyer le signal
        
    • donner un signal
        
    On peut envoyer un signal pour l'activer mais faut savoir où. Open Subtitles يمكننا إرسال إشارة لتفعيله، ولكن لا نعرف لأين نرسلها؟
    Son objectif est, plutôt que de créer de nouveaux mécanismes ou procédures, d'envoyer un signal fort pour que cessent les violations des droits de l'homme et la violence. UN ولا يهدف مشروع القرار إلى إيجاد أية آليات أو إجراءات جديدة بل يهدف إلى إرسال إشارة قوية مفادها أنه يجب أن تنتهي الانتهاكات وأعمال العنف الجارية.
    En premier lieu, l'intérêt principal de l'harmonisation des taux consistait à envoyer un signal fort à la communauté des donateurs, qui soit conforme aux objectifs qui sous-tendent la réforme de l'ONU. UN أولا، يتمثل الشاغل الرئيسي لعملية المواءمة في إرسال إشارة قوية إلى مجتمع المانحين تتمشى مع أهداف إصلاح الأمم المتحدة.
    envoyer un message fort et prendre des mesures efficaces : c'est ce que nous devons au peuple syrien. UN إن إرسال إشارة قوية واتخاذ إجراءات فعالة هما ما ندين به لشعب سوريا.
    On voulait faire signe à un bateau. Quelle importance ? Open Subtitles لقد كنّا نحاول إرسال إشارة إلى سفينة ما ...
    Comment ils envoient un signal de détresse sans les communications ? Open Subtitles كيف إستطاعوا إرسال إشارة إستغاثة بواسطة برمجيات مُعطلة ؟
    Si cet appareil se sert de n'importe quel téléphone qui a l'application, pour envoyer le signal à ce téléphone. Open Subtitles لو أتى هذا الجهاز في نطاق أي احد لديه برنامج الجوال المطابق, فإنه يستطيع إرسال إشارة لذلك الجوال.
    Les États parties avaient le devoir de donner un signal fort sur la validité du cadre multilatéral et de conférer la crédibilité nécessaire au TNP. UN وتقع على الدول الأطراف مسؤولية إرسال إشارة قوية فيما يتعلق بصلاحية الإطار المتعدد الأطراف، وأن تعطي مصداقية لمعاهدة عدم الانتشار.
    Plutôt que d'envoyer un signal GPS, ce petit truc utilises le Bluetooth. Open Subtitles بدلا من إرسال إشارة جي.بي.إس كبيرة, هذا الرفيق الصغير يستخدم البلوتوث.
    Maintenant, boss, si on prenait de l'altitude, je serais peut être capable d'envoyer un signal ou même d'appeler de l'aide. Open Subtitles الآن، يا رئيس، إذا وصلنا إلى أرضٍ مرتفعة، قد أكون قادرا على إرسال إشارة أو حتى القيام بإتصال لطلب المساعدة.
    J'ai trouvé quelques radios derrière. Je pourrais essayer d'envoyer un signal, mais j'aurais besoin d'un endroit élevé avec une vue dégagée et quelque chose pour augmenter la puissance Open Subtitles لقد وجدت بعض أجهزة الإرسال في الخلف ,يمكني محاولة إرسال إشارة
    Si je peux envoyer un signal à New New York, ils pourront envoyer une équipe de soldats. Open Subtitles لو أمكنني إرسال إشارة إلى نيو نيويورك، فسيرسلون لنا فرقة خاصة
    Toutefois la voix de quelques-uns ne suffit pas. Il importe d'envoyer un signal clair, à savoir que la tendance négative dans les flux d'aide publique au développement sera inversée. UN ولكن أصوات عدد صغير من البلدان لا تكفي، إذ من المهم إرسال إشارة واضحة مؤداها أنه سيكون هناك عكس للاتجاه السلبي في المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Cela soulignait la nécessité d'envoyer un signal clair au marché afin de susciter des investissements dans la recherche, le développement et la commercialisation de nouvelles solutions de remplacement. UN وهذه الحقيقة تؤكد الحاجة إلى إرسال إشارة واضحة إلى السوق تشجع الاستثمار في البحث والتطوير والتسويق التجاري لبدائل جديدة.
    L'expert indépendant recommande à cet égard que l'adoption de la loi ratification intervienne dans les meilleurs délais afin d'envoyer un signal fort de la détermination du Gouvernement et du Parlement de leur volonté d'améliorer la situation socioéconomique dans le pays. UN ويوصي الخبير المستقل في هذا الصدد باعتماد قانون التصديق على هذا العهد في أقربب وقت ممكن بغية إرسال إشارة قوية إلى عزم الحكومة والبرلمان ورغبتهما في تحسين الحالة الاجتماعية الاقتصادية في البلد.
    Décrivant le contenu de la proposition d'amendement, il a souligné qu'il était important d'envoyer un signal fort à l'industrie, de façon à mettre au point et commercialiser des substances à faible potentiel de réchauffement global dans les pays développés comme dans les pays en développement. UN وقال، موضحاً مضمون التعديل المقترح، إنه من المهم إرسال إشارة واضحة إلى الصناعة لتطوير مواد ذات إمكانات منخفضة على إحداث الاحترار العالمي في كل من البلدان المتقدمة والنامية وترويجها تجارياً.
    Tout ce qu'on a à faire, c'est envoyer un signal de détresse. Open Subtitles كل ما علينا فعله هو إرسال إشارة استغاثة
    Toutefois, étant donné qu'elle tient compte de la plupart des éléments qui nous préoccupent et compte tenu du besoin d'envoyer un message clair à la communauté internationale sur notre ferme engagement en faveur du processus de réforme, ma délégation appuie l'adoption de cette résolution. UN ومع هذا فباعتبار أنه يعكس معظم العناصر التي تهمنا، ومع اﻷخذ في الحسبان ضرورة إرسال إشارة واضحة إلى المجتمع الدولي بالتزامنا اﻷكيد بعملية اﻹصلاح، فإن وفدي يؤيد اتخاذ هذا القرار.
    J'ai par conséquent introduit des termes qui cherchent à envoyer un message clair selon lequel la Conférence sera véritablement consacrée à la compréhension et à la prise en compte des points de vue des nombreuses nations exclues. UN وتبعا لذلك، فقد أتيت بعبارات تسعى إلى إرسال إشارة واضحة تفيد بأن المؤتمر مكرس حقا لفهم رؤية العديد من الدول المستبعدة والاستجابة لها.
    - Pour leur faire signe. Open Subtitles كي نتمكّن من إرسال إشارة إليهم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus