"إرسال وفد" - Traduction Arabe en Français

    • envoyer une délégation
        
    • dépêcher une délégation
        
    • envoi d'une délégation
        
    • envoyant une délégation
        
    • envoyé une délégation
        
    • pas envoyer de délégation
        
    L'Iraq invite l'AIEA à envoyer une délégation à Bagdad. UN العــراق يدعــو الوكالة إلى إرسال وفد إلى بغداد.
    Décide d'envoyer une délégation de parlementaires néo-zélandais pour débattre de cette question avec des membres du Parlement européen; UN يقرر إرسال وفد من برلماني نيوزيلندا لمناقشة هذه القضية مع أعضاء البرلمان اﻷوروبي؛
    Les représentants du Hezbe Wahadat envisageaient d'envoyer une délégation en Europe et aux États-Unis d'Amérique pour solliciter l'assistance de différentes universités. UN وأبلغ المقرر الخاص بأن حزب الوحدة يفكر في إرسال وفد الى أوروبا والولايات المتحدة اﻷمريكية من أجل مطالبة مختلف الجامعات بتقديم المساعدة.
    Nul n'est besoin de rappeler les circonstances qui ont amené la réunion au sommet de l'OUA à Ouagadougou à dépêcher une délégation de haut niveau en Éthiopie et en Érythrée. UN ليس هناك ضرورة لﻹشارة إلى الظروف التي حدت بمؤتمر قمة منظمة الوحدة اﻷفريقية المنعقد في أوغادوغو إلى إرسال وفد رفيع المستوى من رؤساء الدول إلى إثيوبيا وإريتريا.
    En vue de ramener la stabilité dans mon pays, le Conseil a prévu l'envoi d'une délégation de haut niveau en Sierra Leone afin d'examiner la situation sur le terrain. UN وتعزيزا لاهتمامه بتحقيق الاستقرار في بلدي، اتجهت نية المجلس إلى إرسال وفد رفيع المستوى إلى سيراليون لتقييم الوضع القائم هناك على الطبيعة.
    La Commission voudra peut-être envisager de dépêcher des missions chaque année dans les pays auxquels elle s'intéresse, notamment en envoyant une délégation différente à chaque fois, afin que ses membres puissent suivre et mieux connaître la situation sur le terrain. UN 26 - ولعل اللجنة تنظر في القيام بزيارات سنوية إلى البلدان موضع نظرها، مع احتمال إرسال وفد مختلف في كل مرة، كطريقة تتيح للعضوية الأوسع للجنة رصد الحالة في الميدان وزيادة المعرفة بها.
    Il les a également encouragés à envoyer une délégation à Khartoum pour la deuxième série de pourparlers avec les tribunaux islamiques. UN كما شجعهم على إرسال وفد إلى الخرطوم لحضور الجولة الثانية من المحادثات مع المحاكم الإسلامية.
    Ils ont décidé d'envoyer une délégation sur Madrona pour étudier sa capacité d'accueil. Open Subtitles حسنا، أخيرا وافقوا على إرسال وفد من ثلاثة أشخاص إلى مادروناس لتقييمه كموقع إخلاء.
    En ce sens, le concours du Comité est précieux, et les autorités belges ont veillé à envoyer une délégation du niveau voulu pour que le dialogue soit le plus constructif possible. UN ومن هذا المنطلق يعتبر تعاون اللجنة قيماً، وقد حرصت السلطات البلجيكية على إرسال وفد على المستوى المطلوب لكي يكون الحوار بنّاء قدر المستطاع.
    Vu la situation actuelle au Congo, les autorités de ce pays ne peuvent envoyer une délégation pour faire rapport au Comité à la session en cours; malheureusement, il n'a pas été possible d'avancer l'examen du rapport d'un autre Etat partie pour profiter du temps ainsi libéré. UN ونظراً إلى الحالة السائدة اﻵن في الكونغو لم تتمكن سلطات هذا البلد من إرسال وفد لتقديم تقرير إلى اللجنة في دورتها الحالية؛ ولا يمكن مع اﻷسف أن يقدم تقرير أي دولة طرف أخرى للنظر فيه خلال الوقت المتبقي.
    Elle a demandé aux militaires de rester subordonnés aux dirigeants civils et de rétablir le dispositif légal de commandement et de contrôle, et a également offert d'envoyer une délégation militaire de haut niveau pour collaborer avec les dirigeants des forces armées au sujet de questions structurelles et opérationnelles. UN ودعوا الجيش لأن يظل خاضعا للقيادة المدنية، وأن يستعيد القيادة والسيطرة العسكرية الشرعية، وعرضوا أيضا إرسال وفد عسكري رفيع المستوى للعمل مع قيادة القوات المسلحة على حل القضايا الهيكلية والتنفيذية.
    Il regrette cependant que des circonstances imprévues aient empêché l'État partie d'envoyer une délégation multisectorielle pour prendre part au dialogue, de sorte que certaines questions sont restées sans réponse. UN بيد أن اللجنة تعرب عن أسفها لعدم تمكّن الدولة الطرف، لظروف غير متوقعة، من إرسال وفد متعدد القطاعات للمشاركة في الحوار، وبالتالي لعدم تقديم ردود على بعض المسائل التي أُثيرت.
    L'examen du rapport de l'Arabie saoudite, qui avait été initialement prévu pour la vingtseptième session, a été reporté à la demande de l'État partie, dans l'impossibilité d'envoyer une délégation à cette session. UN أما تقرير المملكة العربية السعودية، الذي كان من المقرر مبدئياً النظر فيه في الدورة السابعة والعشرين، فقد أجل بناء على طلب الدولة الطرف، التي لم تتمكن من إرسال وفد إلى تلك الدورة.
    De même, l'examen du rapport du Venezuela, qui avait été prévu pour la vingthuitième session, a été reporté à la vingtneuvième session à la demande de l'État partie, dans l'impossibilité d'envoyer une délégation à la vingthuitième session. UN كما أن تقرير فنزويلا، الذي كان من المقرر النظر فيه في الدورة الثامنة والعشرين، فقد أجل إلى الدورة التاسعة والعشرين، بناء على طلب الدولة الطرف، التي لم تتمكن من إرسال وفد إلى الدورة الثامنة والعشرين.
    3. Le Comité invite l'État partie à envoyer une délégation assister à la session et à engager un dialogue avec lui. UN 3- تدعو اللجنة الدولةَ الطرف إلى إرسال وفد لحضور الدورة والمشاركة في حوار مع اللجنة.
    Invitant le Comité à envoyer une délégation à Porto Rico pour juger par elle-même de l'acuité du problème que représente la situation coloniale de l'ile, M. Pesquera Sevillano demande que l'Assemblée générale examine le cas de Porto Rico sous tous ses aspects. UN ودعا اللجنة الخاصة إلى إرسال وفد إلى بورتوريكو ليرى بنفسه الحالة الاستعمارية الحرجة للجزيرة. وطلب أن تقوم الجمعية العامة بالنظر الشامل في حالة بورتوريكو.
    Le Comité a reporté à la prochaine session l'examen d'un rapport en raison du fait que l'État en question n'avait pas de gouvernement et qu'il lui aurait donc été impossible d'envoyer une délégation. UN وأرجأت اللجنة النظر في أحد التقارير إلى الدورة التالية نظرا لغياب الحكومة المعنية وقتَ النظر في التقرير، إذ تعذر على هذه الحكومة إرسال وفد إلى دورة اللجنة.
    Le Comité a en outre invité l'État partie à dépêcher une délégation à sa soixante et onzième session afin d'engager un dialogue franc et constructif sur ces questions. UN ودعت اللجنة أيضاً الدولة الطرف إلى إرسال وفد لحضور دورتها الحادية والسبعين بهدف فتح حوار صريح وبناء بشأن هذه المسائل.
    Le Sommet a donc décidé de dépêcher une délégation ministérielle à Bujumbura afin de suivre l'évolution de la situation et de permettre aux pays de la région de prendre les mesures appropriées en connaissance de cause. UN وفي ضوء هذا التطور، قرر اجتماع القمة إرسال وفد وزاري إلى بوجومبورا لمتابعة هذا التطور لتمكين بلدان المنطقة من تقييم الحالة واتخاذ اﻹجراءات المناسبة.
    3. L'UNITA a décidé de suspendre l'envoi d'une délégation à Luanda pour participer aux pourparlers sur la révision partielle de la loi organique. UN ٣ - قرر الاتحاد الوطني وقف إرسال وفد إلى لواندا للمشاركة في المناقشات بشأن إجراء تنقيح جزئي للقانون الدستوري اﻷنغولي.
    4. Demande à la Commission de mettre en œuvre cette décision en envoyant une délégation de haut niveau de l'Union africaine pour prendre les contacts nécessaires avec le Conseil de sécurité des Nations Unies; UN 4 - تطلب من المفوضية الأفريقية تنفيذ هذا القرار عن طريق إرسال وفد رفيع المستوى من الاتحاد الأفريقي لإجراء الاتصالات اللازمة مع مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة؛
    Nous tenons à vous remercier, au nom du peuple iraquien, d'avoir envoyé une délégation de l'ONU dirigée par M. Lakhdar Brahimi, ainsi que des efforts qui ont été déployés. UN ونود أن نشكركم بالنيابة عن الشعب العراقي على إرسال وفد الأمم المتحدة برئاسة الأستاذ الأخضر الإبراهيمي وعلى الجهود التي بُذلت.
    Je dois vous dire que le Comité regrette beaucoup la décision prise par votre Gouvernement de ne pas envoyer de délégation appelée à rencontrer le Comité pendant sa session en cours. UN وأود أن أبلغكم أسف اللجنة البالغ لقرار حكومتكم عدم إرسال وفد للاجتماع بها خلال دورتها الحالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus