"إرغامهم" - Traduction Arabe en Français

    • les forcer
        
    • les contraindre
        
    • forcés
        
    • inciter les enfants concernés
        
    • les faire
        
    • leur gré
        
    De tels traitements auraient eu pour but de les forcer à couper toutes relations avec des opposants. Les épouses des dissidents auraient été poussées à demander le divorce. UN وكان الهدف من المعاملة السيئة إرغامهم على قطع جميع الصلات بالمعارضين السياسيين؛ وأوعز للزوجات بطلب الطلاق.
    Les enfants deviennent soldats parce qu'ils sont disponibles et qu'il est plus facile de les forcer, de les intimider, ou de les convaincre de s'engager dans des forces ou groupes armés. UN ويتحول اﻷطفال إلى جنود بسبب توفرهم وﻷنه يمكن إرغامهم بسهولة أو تخويفهم أو إقناعهم بالانضمام إلى قوات أو مجموعات مسلحة.
    De leur côté, les forces du régime ont maintenu leur politique illégale de guerre de siège, qui consiste pour les soldats de Bachar Al-Assad à affamer sans pitié des civils innocents dans l'espoir de les forcer à se soumettre. UN وفي الوقت نفسه واصلت قوات النظام سياساتها غير القانونية المتمثلة في استخدام الحصار وسيلة للحرب، حيث يجوِّع جيش الأسد المدنيين الأبرياء بلا رحمة على أمل إرغامهم على الإذعان.
    La délégation libyenne tient à déclarer qu'il n'a pas été confirmé que son pays avait voulu expulser les Palestiniens ou les contraindre à quitter le pays. UN ويود وفده أن يذكر أنه ليس هناك ما يؤكد أن الجماهيرية كانت تنوي طرد الفلسطينيين أو إرغامهم على ترك البلد.
    Néanmoins, les Palestiniens ont contré toutes les tentatives pour les contraindre de quitter la terre de leurs ancêtres. UN غير أن الفلسطينيين تحدوا جميع المحاولات الرامية إلى إرغامهم على ترك وطن أجدادهم.
    Il presse par ailleurs les États de renoncer aux retours forcés à Mogadiscio. UN وحث أيضاً الدول على أن تمتنع عن إرغامهم على العودة إلى مقديشو.
    Il convient de noter que les dispositions susmentionnées interdisent la vente, la traite et l'enlèvement d'enfants ainsi que la commission de telles infractions aux fins d'inciter les enfants concernés à perpétrer des actes contraires à la loi. UN وجدير بالذكر أن الأحكام المذكورة أعلاه تحرم بيع الأطفال والاتجار بهم واختطافهم أو ارتكاب تلك الجرائم بغرض إرغامهم على ارتكاب أي أفعال مخالفة للقانون.
    Le Gouvernement britannique considère que cette modification donne aux personnes concernées la possibilité de mûrir et de mieux s'initier à la vie active et de devenir probablement plus apte à résister à la pression exercée sur eux pour les forcer à se marier. UN وترى الحكومة البريطانية أن رفع السن يُتيح فرصة للأفراد لتنمية النضج ومهارات الحياة التي قد تسمح لهم بمقاومة الضغط الناجم عن إرغامهم على الزواج ويتيح فرصة للأفراد لإتمام تعليمهم.
    Si on ne peut pas les forcer à refaire surface... Open Subtitles لا يمكننا إرغامهم على الصعود للسطح
    Ça n'a aucun sens si je dois les forcer à agir. Open Subtitles لا يكون لذلك معنى إن وجب عليّ إرغامهم على فعل أيّ شيء -لمَ عليّ أن أتدخّل؟
    539. Le Comité était profondément préoccupé par les rapports dont il ressortait qu'au Kosovo, comme en Voïvodine et au Sandjak, les membres des minorités nationales avaient fait l'objet d'une campagne de terreur déchaînée par des organisations paramilitaires dans le but de les intimider ou de les forcer à abandonner leurs foyers. UN ٥٣٩ - وساور اللجنة قلق عميق إزاء ما نقلته التقارير من أن أفراد اﻷقليات القومية في كوسوفو وفي فويفودينا وسندزاك يتعرضون لحملات إرهابية تشنها منظمات شبه عسكرية بهدف تخويفهم أو إرغامهم على هجر منازلهم.
    Les femmes et les filles sont de plus en plus la cible privilégiée d'une tactique de guerre consistant à humilier, dominer, effrayer, punir et disperser les membres d'une communauté ou d'un groupe ethnique et/ou les forcer à se déplacer. UN ويتزايد استهداف النساء والفتيات كوسيلة تعبوية من وسائل الحرب، بهدف إلحاق الإهانة بأفراد مجتمع محلي ما أو إحدى الجماعات العرقية والسيطرة عليهم وبث الرعب في قلوبهم و/أو إرغامهم على الرحيل.
    74. En outre, des mesures doivent être prises pour sanctionner efficacement les employeurs qui profitent de la vulnérabilité des migrants, en particulier des migrants en situation irrégulière, pour leur verser des salaires modestes ou dérisoires et pour les forcer à travailler dans des environnements sales ou dans des conditions difficiles ou dangereuses. UN 74- وفضلاً عن ذلك، ينبغي اتخاذ تدابير لمعاقبة أصحاب العمل الذين يستغلون ضعف المهاجرين ولا سيما المهاجرين غير النظاميين من خلال دفع أجور قليلة لهم أو استغلالهم أو إرغامهم على العمل في ظروف قذرة وصعبة أو خطرة بصورة فعالة.
    Dans le Golan syrien occupé, la poursuite de la construction et de l'expansion de colonies israéliennes a mené au maintien des politiques oppressives contre les habitants arabes, y compris l'imposition de taxes disproportionnellement élevées, dans le but de les forcer à abandonner leurs maisons et leurs terres. UN 58 - واستطرد قائلا إنه في الجولان السوري المحتل أدّت الأعمال الجارية لإقامة المستوطنات الإسرائيلية وتوسيعها إلى استمرار السياسات المجحفة ضد السكان العرب، بما يشمل فرض ضرائب مرتفعة بشكل غير متناسب بهدف إرغامهم على أن يهجروا بيوتهم وأراضيهم.
    La force est utilisée contre les détenus pour les contraindre à avouer l'infraction dont ils sont soupçonnés, pour les en punir ou pour leur extorquer de l'argent. UN وتهدف ممارسة القسر ضد المحتَجَزِين إلى إرغامهم على الاعتراف بجريمتهم المزعومة، أو إلى معاقبتهم عليها، أو إلى ابتزاز اﻷموال.
    iii) Porter gravement et intentionnellement atteinte à la sécurité corporelle et fonctionnelle et à la santé des prisonniers, militaires ou civils, et les contraindre à servir dans les forces armées; UN تعمد إلحاق الأضرار الخطيرة بالسلامة البدنية والعقلية والصحية للأسرى من العسكريين والمدنيين أو إرغامهم على الخدمة في القوات المسلحة؛
    En Azerbaïdjan, les Témoins de Jéhovah et autres communautés feraient l’objet d’actes d’intolérance visant à les contraindre à payer des «pots de vin» aux fonctionnaires chargés de la procédure d’enregistrement. UN ٢٤ - وفي أذربيجان، يقال إن شهود يهوا وغيرهم من الجماعات يتعرضون ﻷفعال تعصبية تهدف إلى إرغامهم على دفع " رشاوي " للموظفين المكلفين بإجراءات التسجيل.
    De nombreuses menaces de mort ou d'atteinte à l'intégrité et à la sécurité de la personne proférées par des membres de l'armée, d'anciens commissaires militaires et des membres des comités de défense civile entrent dans cette catégorie de violations, puisqu'elles ont pour objet d'empêcher les citoyens de quitter les comités ou de les contraindre à s'enrôler dans les patrouilles. UN ويتصل الكثير من الانتهاكات عن طريق التهديد بالقتل أو غير ذلك من تهديدات سلامة اﻷفراد وأمنهم الصادرة عن عناصر من الجيش أو المفوضين العسكريين السابقين أو لجان متطوعي الدفاع المدني بذلك الحق، ذلك أنها ترمي إلى منع انسحاب الناس من اللجان أو إرغامهم على القيام بدوريات.
    Des milliers de Palestiniens se sont vu refuser un permis de construire sur leur terrain, ce qui les a forcés à construire sans permis. UN وحُرم آلاف الفلسطينيين من تراخيص البناء على أراضيهم، الأمر الذي يعني إرغامهم على البناء دون ترخيص.
    Il y a lieu de noter que les dispositions susmentionnées interdisent la vente, la traite et l'enlèvement d'enfants ainsi que la commission de telles infractions aux fins d'inciter les enfants concernés à perpétrer des actes contraires à la loi. UN إن الأحكام المذكورة أعلاه تحرم بيع الأطفال والاتجار بهم واختطافهم أو ارتكاب تلك الجرائم بغرض إرغامهم على ارتكاب أي أفعال مخالفة للقانون.
    Quand les conditions d'un patient se déteriorent le plus difficile est de les faire en parler. Open Subtitles فعندما تبدأ حالةُ المريضِ بالإنحدار فإنَّ أصعبَ شئٍ هو إرغامهم على الحديثِ بشأنها
    La maltraitance des personnes âgées demeure un sujet tabou dans de nombreuses sociétés et les victimes âgées tendent à se taire, car elles craignent de dénoncer un membre de la famille, de perdre le soutien de la famille ou d'être placées en institution contre leur gré. UN ولا تزال إساءة معاملة المسنيّن موضوعا محرَّما في العديد من المجتمعات وعادة ما يميل الضحايا من كبار السن إلى التزام الصمت خوفا من فضح أحد أفراد أُسرهم، أو من فقدان دعمهم، أو من إرغامهم على العيش في دار للمسنين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus