Les bouleversements massifs provoqués par l'invasion éthiopienne ont néanmoins obligé l'Érythrée à prendre des dispositions pour permettre le rapatriement librement consenti des Éthiopiens, avec la collaboration du CICR. | UN | بيد أن النزوح السكاني الضخم الذي أحدثه الـغزو الإثيوبي قد اضطر إريتريا إلى اتخاذ ترتيبات للعودة الطوعية للإثيوبيين إلى وطنهم بالتعاون مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر. |
Nous invitons l'Érythrée à se joindre à nous dans cet effort. | UN | وندعو إريتريا إلى الانضمام إلينا في هذا الجهد. |
Il demande également à l'Érythrée de conclure l'Accord sur le statut des forces nécessaire pour la MINUEE. | UN | كما يدعو إريتريا إلى إبرام الاتفاق اللازم بشأن مركز القوات مع بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا. |
Mémoire de l'Érythrée au Conseil de sécurité sur l'occupation militaire par l'Éthiopie de territoires de souveraineté érythréenne | UN | المذكرات المقدمة من إريتريا إلى مجلس الأمن بشأن الاحتلال العسكري الإثيوبي للأراضي الإريترية ذات السيادة |
Le rapport fait état d'allégations recueillies par le Groupe, selon lesquelles un officier de l'armée érythréenne serait impliqué dans un trafic d'armes depuis l'Érythrée vers le Soudan. | UN | ويورد تقرير فريق الرصد مزاعم وردت مفادها أن ضابطا عسكريا إريتريا ضالع في تهريب الأسلحة من إريتريا إلى السودان. |
L'Éthiopie espère ainsi convaincre le monde de condamner l'Érythrée en même temps qu'elle. | UN | وعن طريق هاتين الذريعتين، تأمل إثيوبيا في إقناع العالم بأن يُدين إريتريا إلى جانب إثيوبيا. |
Des informations partielles qui sont parvenues au Gouvernement érythréen indiquent que 12 d'entre eux sont morts torturés en 1998 uniquement. | UN | وتشير التقارير الجزئية التي وصلت حكومة إريتريا إلى أن 12 منهم قد ماتوا من جراء التعذيب في عام 1998 وحده. |
Ils ont également invité l'Érythrée à coopérer avec le Groupe de contrôle. | UN | ودعا الأعضاء أيضا إريتريا إلى التعاون مع فريق الرصد. |
Dans le prolongement de sa mission, la Ligue des États arabes a engagé les deux pays à dialoguer pour régler la crise et appelé l'Érythrée à retirer ses troupes de Doumeira. | UN | وعلاوة على هذه البعثة، حثت جامعة الدول العربية على الحوار بين البلدين لحل الأزمة ودعت إريتريا إلى سحب جنودها من دوميرة. |
L'Organisation de l'unité africaine (OUA) a adopté les propositions formulées par les États-Unis et le Rwanda et a, depuis juin 1998, engagé l'Érythrée à retirer ses troupes. | UN | وقد اعتمدت منظمة الوحدة اﻷفريقية المقترحات اﻷمريكية/الرواندية وظلت، منذ حزيران/يونيه ١٩٩٨، تدعو إريتريا إلى سحب قواتها. |
Elle a appelé l'Érythrée à coopérer pleinement avec les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et avec le HCDH de manière à améliorer la situation des droits de l'homme sur le territoire. | UN | ودعت إريتريا إلى التعاون الكامل مع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة والمفوضية السامية لحقوق الإنسان لتحسين حالة حقوق الإنسان في البلاد. |
L'Organisation de la Conférence islamique a exhorté la communauté internationale à prendre les mesures nécessaires pour inciter l'Érythrée à respecter et à appliquer la résolution du Conseil de sécurité susmentionnée afin d'assurer la sécurité et la paix dans la corne de l'Afrique. | UN | وناشدت المنظمة المجتمع الدولي أن يتخذ التدابير اللازمة لدفع إريتريا إلى الامتثال لقرار مجلس الأمن المذكور آنفا وتنفيذه، بغية إحلال السلام والأمن في منطقة القرن الأفريقي. |
L'équipe d'abornement invitera l'Érythrée à proposer le tracé de la frontière au niveau de la ville de Tserona. | UN | 3 - سيدعو فريق الترسيم إريتريا إلى إعداد مشروع للحدود المحيطة بمدينة تسيرونا. |
Il demande également à l'Érythrée de conclure l'Accord sur le statut des forces nécessaire pour la Mission. | UN | كما يدعو إريتريا إلى إبرام الاتفاق اللازم بشأن مركز القوات مع البعثة. |
J'en appelle donc à l'Érythrée pour qu'elle en retire ses forces et son matériel militaire et qu'elle lève les restrictions qu'elle impose à la Mission. | UN | لذلك فإنني أدعو إريتريا إلى سحب قواتها ومعداتها العسكرية من المنطقة الأمنية المؤقتة ورفع قيودها على البعثة. |
Les requêtes de l'Érythrée au Conseil de sécurité se fondent sur deux dispositions légales : | UN | وتستند النداءات الموجهة من إريتريا إلى مجلس الأمن إلى حكمين قانونيين وهما: |
Le Président érythréen a également adressé par écrit l'acceptation officielle de l'Érythrée au Président algérien, Président en exercice de l'OUA, S. E. M. Abdelaziz Bouteflika. | UN | وأرسل الرئيس اﻹريتري أيضا النص الرسمي والخطي لقبول إريتريا إلى الرئيس الجزائري والرئيس الحالي لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، سعادة السيد عبد العزيز بوتفليقة. |
Enfin, le HCR prend actuellement des mesures en vue du rapatriement volontaire d'un certain nombre de réfugiés de l'Érythrée vers le Soudan. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تجري المفوضية حاليا ترتيبات للإعادة الطوعية لعدد من اللاجئين من إريتريا إلى السودان. |
Les dirigeants érythréens ont peur que la stabilité chèrement payée de l'Érythrée en tant que nouveau pays indépendant, ne soit minée par des attaques en Érythrée occidentale fomentées par Khartoum. | UN | وتخشى القيادة اﻹريترية من أن تؤدي الهجمات التي تحرض عليها الخرطوم في غرب إريتريا إلى تقويض الاستقرار الذي ظفر به بعد طول عناء هذا البلد الحديث العهد بالاستقلال. |
On ne saurait nier que le Gouvernement érythréen, avec la collaboration active du Comité international de la Croix-Rouge (CICR), avait entrepris le rapatriement volontaire de deux groupes d'Éthiopiens qui résidaient en Érythrée. | UN | والآن لا يمكن نفي أن الحكومة الإريترية كانت قد قامت بالتعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية بإعادة مجموعتين من الإثيوبيين المقيمين في إريتريا إلى بلادهم بشكل طوعي. |
Sur cette base, le Secrétariat avait invité l'Erythrée à informer le Comité de la date prévue pour l'achèvement de son programme national. | UN | وبناء على ذلك، دعت الأمانة إريتريا إلى إبلاغ اللجنة بالموعد المتوقع لإكمال البرنامج القطري. |
l'Érythrée a dû exercer son droit de légitime défense. | UN | واضطرت إريتريا إلى الرد في دفاع شرعي عن النفس. |
Le 28 novembre 2000, 836 personnes d'origine éthiopienne ont été rapatriées de l'Érythrée avec l'aide du CICR. | UN | 29 - وفي 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، أعيد 836 شخصا من أصل إثيوبي من إريتريا إلى وطنهم بمساعدة لجنة الصليب الأحمر الدولية. |