"إزاء إدارة" - Traduction Arabe en Français

    • matière de gestion
        
    • pour la gestion
        
    • la gestion des
        
    • la gestion de
        
    • concernant la gestion
        
    • dans la gestion
        
    • par rapport au Département
        
    Approche écologique en matière de gestion des ressources en eau et savoir écologique autochtone UN النهـــج الإيكولوجـــي إزاء إدارة المياه وإزاء المعارف الإيكولوجية التقليدية للشعوب الأصلية
    De nouvelles approches sont nécessaires en matière de gestion de la dette extérieure et de prévention et de règlement des crises de la dette. UN ويلزم الأخذ بنُهُج جديدة إزاء إدارة الديون الخارجية ومنع نشوء أزمات ديون وحلها.
    En examinant les approches possibles pour la gestion des émissions et des rejets, le Comité souhaitera peut-être envisager toute une série d'options politiques. UN وقد تود اللجنة، عند النظر في النهج المحتملة إزاء إدارة الانبعاثات والإطلاقات، بحث سلسلة كاملة من الخيارات في مجال السياسات.
    L'Organisation internationale du Travail (OIT) joue un rôle de direction louable en s'attachant à promouvoir une approche axée sur les droits de la gestion des migrations de travailleurs. UN وتقوم منظمة العمل الدولية بدور جدير بالثناء لتعزيز الأخذ بنهج يقوم على الحقوق إزاء إدارة هجرة اليد العاملة.
    Avec cette loi, le Gouvernement a introduit une approche novatrice et globale de la gestion de l'eau. UN وبموجب هذا القانون اعتمدت الحكومة نهجاً ابتكارياً وشاملاً إزاء إدارة المياه.
    Le très faible nombre de candidats risquant d'être exclus suscitait quelques préoccupations concernant la gestion du processus de vérification, et la société civile et les groupes d'opposition ont exprimé publiquement leur inquiétude. UN وكان الانخفاض البالغ الدلالة للمرشحين المقرر استبعادهم قد أثار القلق إزاء إدارة عملية التدقيق، كما أثار القلق العام من جانب شخصيات المجتمع المدني والمعارضة.
    :: L'approche partenariale dans la gestion du secteur. UN :: اتخاذ نهج الشراكة إزاء إدارة القطاع.
    Le Secrétaire général est déterminé à opérer un changement stratégique qui remettra en cause les attitudes et les comportements en matière de gestion des ressources humaines afin d’appliquer les réformes avec succès. UN واﻷمين العام ملتزم التزاما كاملا بالعمل على إحداث تغيير استراتيجي في المواقف اﻷساسية إزاء إدارة الموارد البشرية والسلوك المتعلق بها، لكفالة النجاح في تنفيذ تدابير اﻹصلاح.
    Le Comité recommande d'accorder la priorité à l'adoption de méthodes dynamiques, interactives et intégrées en matière de gestion de l'eau et des sols en vue d'un développement durable, notamment pour ce qui est de l'évaluation des ressources d'eau douce. UN وأوصت اللجنة بوجوب إعطاء اﻷولوية لتطبيق نهج دينامية تفاعلية متكاملة إزاء إدارة المياه واﻷراضي ﻷغراض التنمية المستدامة، بما في ذلك تقييم موارد المياه العذبة.
    Cela suppose aussi l'adoption d'approches novatrices en matière de gestion, d'allégement et de réduction de la dette permettant de dégager les ressources dont les pays pauvres ont besoin pour lutter contre la pauvreté. UN كما ينطوي ذلك على اتباع نُهج خلاقة إزاء إدارة الديون وتخفيف عبئها وخفضها من أجل الافراج عن موارد تحتاجها البلدان الفقيرة لمكافحة الفقر.
    Grâce au programme de gestion des ressources agricoles centrées sur l'exploitant, la Coalition espère institutionnaliser la participation de la population à la gestion des ressources à l'échelle de la communauté, et mener des expériences audacieuses en matière de gestion des ressources au niveau des communautés dans huit pays asiatiques. UN وعن طريق برنامج فارم، يأمل الائتلاف في إضفاء الطابع المؤسسي على مشاركة اﻷهالي في إدارة الموارد محليا واختبار التجارب الجسورة في أساليب المجتمعات المحلية إزاء إدارة الموارد في ثمانية بلدان آسيوية.
    La Déclaration de principes concernant les forêts adoptée lors de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement a permis d'encourager l'adoption d'approches mondiales en matière de gestion des forêts. UN وساعد البيان المتعلق بمبادئ الغابات الصادر عن مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية على تشجيع اتباع نهج عالمية إزاء إدارة الغابات.
    Le Bureau des services de contrôle interne estime qu’une démarche cohérente et plus englobante s’impose pour la gestion des risques. UN ٥٨ - يعتقد مكتب خدمات المراقبة الداخلية بضرورة وجود نهج أكثر شمولا وتماسكا إزاء إدارة المخاطر.
    Ce document a pour but d'aider les décideurs politiques en fournissant des approches réglementaires pour la gestion des composés perfluorés et l'identification des principaux sujets de préoccupation. UN وتهدف الورقة إلى مساعدة واضعي السياسات بالنظر إلى أنها توفر نُهجاً تنظيمية إزاء إدارة المواد الكيميائية البيرفلورية وتحديد مجالات القلق الرئيسية.
    Une telle harmonisation serait également tout à fait conforme à l'adoption des approches intégrées fondées sur le cycle de vie pour la gestion des produits chimiques et des déchets qui y sont associés. UN وسوف يكون هذا الترابط الأوثق متوافقاً بصورة كاملة مع تطبيق النهوج المتكاملة التي تشمل دورة الحياة إزاء إدارة المواد الكيميائية وما يرتبط بها من نفايات.
    L'image négative qu'on se fait des travailleuses migrantes doit conduire à appliquer une approche sexospécifique à la gestion des migrations. UN ويستدعي التصوير السلبي للمهاجرات الأخذ بنهج يقوم على أساس نوع الجنس إزاء إدارة الهجرة.
    C'est là un changement majeur, analogue à celui qui a amené le Fonds à changer complètement d'approche au sujet de la gestion des mouvements de capitaux. UN وهذا بحد ذاته تغيير كبير، وكذا النهج الجديد الذي اتبعه الصندوق إزاء إدارة الحسابات الرأسمالية.
    Il montre qu'en ce qui concerne la gestion de l'eau les modes de gestion traditionnels donnent des résultats tout à fait satisfaisants, alors qu'on en tient rarement compte. UN ويبين التقرير فيما يتعلق بإدارة المياه، أن نُهج الإدارة التقليدية، مثلاً إزاء إدارة المياه، كانت مطبقة تطبيقاً جيداً بيد أنه كثيراً ما لم تكن تؤخذ في الحسبان.
    En janvier 2004, les îles Caïmanes ont mis en place une nouvelle approche de la gestion de l'immigration. UN 54 - وفي كانون الثاني/يناير 2004، نُفذ نهج جديد إزاء إدارة الهجرة.
    Le Comité exprime par conséquent sa préoccupation concernant la gestion des projets financés par ces avances versées à des partenaires d'exécution et les délais constatés dans l'établissement des rapports sur les dépenses. UN وبالتالي، يعرب المجلس عن القلق إزاء إدارة المشاريع المتعلّقة بهذه السلف المدفوعة للشركاء المنفّذين وما تلا ذلك من تأخر في الإبلاغ عن النفقات.
    Les priorités de cette approche seront notamment de gagner en efficacité en favorisant une plus grande cohérence, la rationalisation des tâches, le renforcement de la collaboration interne et le recours accru aux technologies de l'information (TI); de faire preuve de plus de rigueur pour remédier aux déséquilibres de la charge de travail; et d'investir dans la gestion, le perfectionnement du personnel et le transfert des connaissances. UN وسيركِّز هذا النهج على أمور منها: تعزيز الكفاءة بزيادة الاتساق وتبسيط عمليات الأداء وتوطيد التعاون الداخلي وتدعيم استخدام تكنولوجيا المعلومات؛ واتباع نهج أكثر انضباطاً إزاء إدارة اختلالات أعباء العمل؛ والاستثمار في إدارة وتنمية المهارات ونقل المعارف.
    Le rôle joué par le PNUD par rapport au Département des affaires humanitaires devrait être mieux défini en général et en ce qui concerne les interventions du PNUD en matière de déminage en particulier. UN وثمة حاجة الى إيجاد تعريف أفضل لدور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إزاء إدارة الشؤون اﻹنسانية عموما ولطبيعة تدخلات البرنامج في مجال إزالة اﻷلغام على وجه الخصوص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus