"إزاء الأزمة" - Traduction Arabe en Français

    • face à la crise
        
    • par la crise
        
    • égard de la crise
        
    • sujet de la crise
        
    • propos de la crise
        
    Une place est notamment faite au triste sort des migrants travaillant comme employés de maison, surtout les femmes, et à leur vulnérabilité accrue face à la crise financière. UN وقد أُفسح مجال خاص للمصير البائس للمهاجرين من خدم المنازل، ولا سيما النساء، ولضعفهم المتزايد إزاء الأزمة المالية.
    La CNUCED a souligné récemment que les initiatives prises par les gouvernements face à la crise actuelle pouvaient avoir des effets à double tranchant. UN وكان الأونكتاد شدّد مؤخراً على أنه قد يكون للسياسات الحكومية المتبعة إزاء الأزمة الحالية تأثيرات ذو حدّين.
    Nous ne pouvons qu'exprimer notre profonde préoccupation face à la crise environnementale qui continue de s'aggraver de jour en jour, allant même jusqu'à faire planer l'incertitude sur la survie de l'espèce humaine. UN ولا بد أن نعلن عن بالغ قلقنا إزاء الأزمة البيئية، التي تزداد سوءا يوما بعد يوم، بله هي تثير الشكوك حول بقاء البشرية.
    L'Union européenne est gravement préoccupée par la crise qui sévit actuellement en République démocratique du Congo. UN يساور الاتحاد اﻷوروبي بالغ القلق إزاء اﻷزمة الجارية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Préoccupé par la crise grave que traverse la République centrafricaine, UN إذ يساوره القلق إزاء اﻷزمة الخطيرة التي تواجهها جمهورية أفريقيا الوسطى،
    Le Gouvernement barbadien entretient de longue date des relations chaleureuses avec le Venezuela, son voisin des Caraïbes, et exprime sa profonde préoccupation à l'égard de la crise politique que connaît ce pays. UN لقد تمتعت حكومة بربادوس لفترة طويلة بعلاقات حميمة مع جارتها الكاريبية، فنزويلا، ويساورها شديد القلق إزاء الأزمة السياسية التي اندلعت في ذلك البلد.
    Les tentatives faites précédemment par le Conseil pour appeler l'attention sur l'évolution de la situation en République centrafricaine ont été détournées par les préoccupations au sujet de la crise actuelle en Syrie, a déclaré un autre intervenant. UN وأكد متكلم آخر أن المحاولات التي جرت في وقت سابق داخل المجلس لتوجيه الانتباه إلى التطورات في جمهورية أفريقيا الوسطى حرفت عن مسارها بفعل الشواغل إزاء الأزمة الجارية في الجمهورية العربية السورية.
    Nous partageons la préoccupation de la communauté internationale à propos de la crise humanitaire qui se déroule dans la région du Darfour au Soudan. UN ونتشاطر مع المجتمع الدولي قلقه إزاء الأزمة الإنسانية التي تشهدها دارفور، السودان.
    La Grenade appelle à une intervention mondiale robuste, surtout face à la crise humanitaire qui frappe actuellement la Corne de l'Afrique. UN وغرينادا تدعو إلى استجابة عالمية قوي، وخاصة إزاء الأزمة الإنسانية الراهنة في القرن الأفريقي.
    Les mesures adoptées diffèrent d'un pays à l'autre selon la marge de manœuvre budgétaire dont ils disposent et leur degré de vulnérabilité face à la crise. UN وتختلف التدابير المتخذة من بلد إلى آخر بحسب الحيز المالي المتاح وكذلك درجة الضعف إزاء الأزمة.
    Dans ce contexte, nous exprimons notre vive préoccupation face à la crise financière sur les marchés mondiaux. UN وفي هذا السياق، نعبّر عن قلقنا العميق إزاء الأزمة المالية التي تشهدها الأسواق العالمية.
    Les membres du Conseil ont exprimé de nouveau leur préoccupation face à la crise politique que traverse Haïti et ils ont déclaré qu'ils soutenaient les efforts déployés par la communauté internationale pour y remédier. UN وكرر أعضاء المجلس الإعراب عن قلقهم إزاء الأزمة السياسية في هايتي وأعربوا عن تأييدهم للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لحل هذه الأزمة.
    Dans ce contexte, ils ont exprimé leur préoccupation face à la crise humanitaire actuelle, et souligné la nécessité d'un accès humanitaire continu et d'une assistance aux millions de Somaliens dans le besoin. UN كما أعربوا عن قلقهم إزاء الأزمة الإنسانية المستمرة، وشددوا على ضرورة استمرار وصول الإغاثة الإنسانية وتقديم المساعدة إلى الملايين من الصوماليين المعرضين للخطر.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur inquiétude face à la crise humanitaire grave et leur soutien pour les activités des organismes humanitaires au Mali. UN وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء الأزمة الإنسانية الخطيرة، كما أعربوا عن دعمهم للعمل الذي تضطلع به الوكالات الإنسانية في مالي.
    Les pays membres de la CESAO ont adopté des mesures budgétaires variées face à la crise financière mondiale. UN 15 - وتفاوت ردّ فعل السياسة العامة المالية إزاء الأزمة المالية العالمية فيما بين البلدان الأعضاء في الإسكوا.
    Préoccupé par la crise grave que traverse la République centrafricaine, UN إذ يساوره القلق إزاء اﻷزمة الخطيرة التي تواجهها جمهورية أفريقيا الوسطى،
    Préoccupé par la crise grave que traverse la République centrafricaine, UN إذ يساوره القلق إزاء اﻷزمة الخطيرة التي تواجهها جمهورية أفريقيا الوسطى،
    L'Union européenne (UE) continue à être profondément préoccupée par la crise en Republika Srpska. UN ما برح الاتحاد اﻷوروبي يساوره قلق عميق إزاء اﻷزمة في جمهورية سربسكا.
    Exprimant sa grave inquiétude à l'égard de la crise humanitaire dans la région du Darfour et des violations des droits de l'homme, y compris les attaques menées contre les civils par des groupes illégaux et des milices, et demande instamment aux parties à la crise de prendre les mesures nécessaires pour prévenir les violations continuelles des droits de l'homme et de faire cesser celles-ci immédiatement, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء الأزمة الإنسانية في إقليم دارفور وانتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك الهجمات على المدنيين التي تقوم بها الجماعات والمليشيات الخارجة عن القانون، وإذ يحث أطراف الأزمة على اتخاذ الخطوات اللازمة لمنع استمرار حالات الانتهاكات لحقوق الإنسان ووضع نهاية فورية لها،
    Le régime syrien n'a pas cessé d'abreuver l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité de mensonges et de mener une campagne qui pervertit la position de l'Arabie saoudite à l'égard de la crise syrienne. Ce n'est là qu'une tentative odieuse et désespérée du régime pour détourner l'attention de la communauté internationale des actes de sauvagerie et des violences systématiques qu'il commet. UN ما فتئ النظام السوري يعمل على إشغال الأمم المتحدة ومجلس الأمن بجملة من الأكاذيب وشن حملة لتشويه موقف المملكة العربية السعودية إزاء الأزمة السورية، وما ذلك إلا لمحاولات بائسة ويائسة لإبعاد نظر المجتمع الدولي عن ما تقترفه يداه من أعمال وحشية وعنف ممنهج.
    Mme Graham (Nouvelle Zélande) explique que la délégation néo-zélandaise a voté pour le projet de résolution A/C.4/64/L.18 en raison de sa profonde inquiétude à l'égard de la crise humanitaire à Gaza et des terribles conséquences des restrictions imposées à la liberté de circulation à Gaza et en Cisjordanie. UN 52 - السيدة غراهام (نيوزيلندا): قالت إن وفدها صوت لصالح مشروع القرار A/C.4/64/L.18 لقلقه العميق إزاء الأزمة الإنسانية في غزة والتأثير الشديد للقيود المفروضة على الحركة في غزة والضفة الغربية.
    Les 20 et 21 juillet, mon Représentant spécial a entrepris une mission au Niger conjointement avec le Président de la Commission de la CEDEAO et l'Envoyé spécial de l'Union africaine pour tenir des consultations avec diverses parties prenantes nationales et exprimer son inquiétude au sujet de la crise constitutionnelle que connaît actuellement le pays. UN 35 - اضطلع ممثلي الخاص في 20 و 21 تموز/يوليه ببعثة مشتركة إلى النيجر مع رئيس مفوضية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والمبعوث الخاص للاتحاد الأفريقي للتشاور مع مجموعة من الجهات الوطنية صاحبة المصلحة والإعراب عن القلق إزاء الأزمة الدستورية التي تتكشف جوانبها في ذلك البلد.
    Il a exprimé à nouveau la profonde préoccupation du Conseil à propos de la crise humanitaire dans l'est de la République démocratique du Congo et s'est félicité de la décision récente de retirer le soutien de la MONUC aux unités des Forces armées de la République démocratique du Congo impliquées dans de graves violations des droits de l'homme. UN وأعرب رئيس المجلس مرة أخرى عن قلق المجلس العميق إزاء الأزمة الإنسانية في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية ورحب بالقرار المتخذ مؤخرا بوقف دعم بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لوحدات القوات المسلحة الضالعة في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus