Un plan de prévention et de préparation aux situations d'urgence a été élaboré pour assurer le respect des Principaux engagements pour les enfants dans l'action humanitaire. | UN | وقد وضعت خطة للتأهب للطوارئ والتصدي لها لضمان تنفيذ الالتزامات الأساسية إزاء الأطفال في العمل الإنساني. |
Le programme prendra en compte de manière transversale la mise en œuvre des principaux engagements pour les enfants dans les situations humanitaires (CCC). | UN | وسوف يأخذ البرنامج في الاعتبار بصورة شاملة تنفيذ الالتزامات الأساسية إزاء الأطفال في حالات الطوارئ. |
Les Devoirs fondamentaux vis-à-vis des enfants en cas d'intervention humanitaire reflétaient l'obligation de chaque bureau de pays d'intervenir face à toute situation d'urgence dans un délai de 42 à 78 heures. | UN | وتُبين الالتزامات الأساسية إزاء الأطفال في الأعمال الإنسانية مسؤوليــة كل مكتب قُطــري عن الاستجابـــة لأي حالة طارئة في غضون مدة تتراوح بين 42 و 78 ساعة. |
8. Aider les bureaux de pays à réaliser des évaluations plus détaillées conformément aux principaux engagements envers les enfants en situation d'urgence | UN | مساعدة المكاتب القطرية على ضمان إعداد تقييم واسع النطاق امتثالا للالتزامات الأساسية إزاء الأطفال في حالات الطوارئ |
Dans ses observations finales, le Comité relève avec préoccupation que " les comportements traditionnels à l'égard des enfants dans la société risquent de restreindre le respect de leurs opinions, en particulier au sein de la famille et dans les établissements scolaires " . | UN | 81- أشارت لجنة حقوق الطفل في ملاحظاتها الختامية على تقرير دولة قطر الأولي إلى " قلقها لأن المواقف التقليدية إزاء الأطفال في المجتمع قد تحد من احترام آرائهم، لا سيما داخل الأسرة وفي المدارس " . |
Forum international des femmes : Réunion sur le thème " La réponse de la communauté internationale concernant le sort des enfants en temps de conflits armés " (parrainée par le Cabinet du Secrétaire général) | UN | المنتدى الدولي للمرأة: " ردّ المجتمع الدولي إزاء الأطفال في النزاعات المسلحة " (برعاية المكتب التنفيذي للأمين العام) |
Afin d'honorer nos engagements politiques pris à l'égard des enfants de notre région, nous avons convenu que toutes les politiques et mesures touchant les enfants et les jeunes devaient suivre l'esprit et les principes de la Convention sur les droits de l'enfant. | UN | وبتنفيذ التزامات سياستنا إزاء الأطفال في منطقتنا، فقد اتفقنا على أن تهتدي جميع السياسات والإجراءات التي تؤثر على الأطفال والشباب بروح ومبادئ اتفاقية حقوق الطفل. |
Les mesures prises par l'UNICEF s'inscrivent dans le cadre des priorités du plan stratégique à moyen terme et de l'engagement en faveur de l'enfance dans les situations d'urgence. | UN | وتندرج استجابة اليونيسيف ضمن نطاق أولويات الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل، وتستند إلى التزاماتها الرئيسية إزاء الأطفال في حالات الطوارئ. |
Il semblerait en effet que le personnel civil des missions ait tendance à croire qu'ils ont pour fonction de fournir une assistance humanitaire plutôt que de plaider pour l'adoption de meilleures politiques et d'approches vis-à-vis des enfants dans les conflits armés. | UN | كما أن الموظفين المدنيين الآخرين يميلون إلى اعتبار المستشارين المعنيين بحماية الطفل من الجهات التي تقدم مساعدات إنسانية وليس كدعاة إلى تحسين السياسات والنهج إزاء الأطفال في الصراعات المسلحة. |
De manière spécifique, les repères et indicateurs des principaux engagements pour les enfants dans l'action humanitaire seront intégrés dans la structure du nouveau PSMT. | UN | وإن معايير ومؤشرات الالتزامات الأساسية إزاء الأطفال في مجال العمل الإنساني ستُدرَجُ بوجه خاص في هيكل الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل الجديدة. |
Elle aide l'UNICEF et ses partenaires à se conformer aux obligations acceptées au niveau mondial et énoncées dans la Convention relative aux droits de l'enfant et ses accords connexes, y compris les Principaux engagements pour les enfants dans l'action humanitaire. | UN | ويساعد التقييم اليونيسيف وشركاءها على الوفاء بالالتزامات المقبولة عالميا والمبينة في اتفاقية حقوق الطفل والاتفاقات المتصلة بها، بما فيها الالتزامات الأساسية إزاء الأطفال في مجال العمل الإنساني. |
Plus récemment, les principaux engagements pour les enfants dans l'action humanitaire ont muni l'UNICEF et ses partenaires d'un cadre pour l'action humanitaire, et l'engagent à réaliser ces droits dans les situations de crise. | UN | وفي الآونة الأخيرة، أصبحت الالتزامات الأساسية إزاء الأطفال في مجال العمل الإنساني توفر لليونيسيف ولشركائها إطارا للعمل الإنساني، وتلزمها بالمساعدة على إعمال تلك الحقوق في حالات الطوارئ. |
Il a présenté la nouvelle initiative de renforcement de l'aide humanitaire de l'UNICEF, qui découlait de son plan stratégique et visait à renforcer la mise en œuvre des Principaux engagements pour les enfants dans l'action humanitaire. | UN | ووصف مبادرة تعزيز المساعدة الإنسانية الجديدة التي تضطلع بها اليونيسيف؛ فقال إنها تتماشى مع الخطة الاستراتيجية للمنظمة، وترمي إلى تعزيز وفائها بالالتزامات الأساسية إزاء الأطفال في مجال العمل الإنساني. |
Les principes humanitaires se trouvaient au cœur des Principaux engagements pour les enfants dans l'action humanitaire et de la programmation axée sur les droits de l'homme dans un contexte humanitaire. | UN | وأكد أن المبادئ الإنسانية من الالتزامات الأساسية إزاء الأطفال في الأعمال الإنسانية ونهج البرمجة القائم على حقوق الإنسان في الحالات الإنسانية. |
L'intervenant a présenté la nouvelle initiative de renforcement de l'aide humanitaire de l'UNICEF, qui découlait de son plan stratégique et visait à renforcer la mise en œuvre des Principaux engagements pour les enfants dans l'action humanitaire. | UN | ووصف مبادرة تعزيز المساعدة الإنسانية الجديدة التي تضطلع بها اليونيسيف؛ فقال إنها تتماشى مع الخطة الاستراتيجية للمنظمة، وترمي إلى تعزيز وفائها بالالتزامات الأساسية إزاء الأطفال في مجال العمل الإنساني. |
Les devoirs fondamentaux vis-à-vis des enfants en situation de crise, organisés par catégories d'atteintes à la protection de l'enfance, ont aidé l'UNICEF à intervenir plus rapidement et de façon plus prévisible. | UN | 37 - وقد شجعت " الالتزاماتُ الأساسية إزاء الأطفال في حالات الطوارئ " ، التي وُضعت استنادا إلى فئات من انتهاكات حماية الطفل، استجابة اليونيسيف بشكل سريع يمكن التنبؤ به. |
La stratégie actuelle complète les devoirs fondamentaux vis-à-vis des enfants en situation de crise et renforce la cohérence et les synergies entre les programmes de protection des enfants pour les situations d'urgence et les autres. | UN | وتأتي هذه الاستراتيجية تكملة للالتزامات الأساسية إزاء الأطفال في حالات الطوارئ، وتعزيزا للاتساق وأوجه التآزر بين إعداد برامج حماية الطفل في الحالات الطارئة وغير الطارئة. |
Après le déploiement immédiat du personnel d'urgence dans ce pays et le lancement d'un appel de fonds international, l'UNICEF, en consultation avec les gouvernements, a dressé un plan détaillé de gestion des secours d'urgence fondé sur ses devoirs fondamentaux vis-à-vis des enfants en situation de crise. | UN | وبعد القيام فورا بإرسال مسؤولي الطوارئ إلى جزر سليمان وإصدار نداء دولي لطلب الأموال، تشاورت اليونيسيف مع الحكومات وأعدت خطة تفصيلية لإدارة الطوارئ استنادا إلى وثيقة الالتزامات الأساسية إزاء الأطفال في حالات الطوارئ. |
L'UNICEF s'est rangé à la recommandation du Comité selon laquelle il devrait aider les bureaux de pays à réaliser des évaluations plus détaillées conformément à ses principaux engagements envers les enfants en situation d'urgence. | UN | 170 - ووافقت اليونيسيف على توصية المجلس بأن تساعد المكاتب القطرية على ضمان إصدار تقييم واسع النطاق امتثالا للالتزامات الأساسية إزاء الأطفال في حالات الطوارئ. |
Au paragraphe 170, le Comité recommandait à l'UNICEF d'aider les bureaux de pays à réaliser des évaluations plus détaillées conformément à ses principaux engagements envers les enfants en situation d'urgence. | UN | 129 - وفي الفقرة 170، أوصى المجلس اليونيسيف بأن تساعد المكاتب القطرية على ضمان إصدار تقييم واسع النطاق امتثالا للالتزامات الأساسية إزاء الأطفال في حالات الطوارئ. |
Toutefois, il note avec préoccupation que les attitudes traditionnelles à l'égard des enfants dans la société sont susceptibles d'entraver le respect de leurs opinions, en particulier dans la famille et à l'école, et que les enfants ne sont pas systématiquement entendus dans le cadre des procédures judiciaires et administratives portant sur des affaires les concernant. | UN | غير أنها يساورها القلق من أن المواقف التقليدية إزاء الأطفال في المجتمع قد تحد من احترام آرائهم، ولا سيما داخل الأسرة وفي المدرسة، ومن أن آراء الأطفال لا تسمع بصورة منتظمة في الإجراءات القضائية والإدارية بشأن المسائل التي تؤثر عليهم. |
Forum international des femmes : Réunion sur le thème " La réponse de la communauté internationale concernant le sort des enfants en temps de conflits armés " (parrainée par le Cabinet du Secrétaire général) | UN | المنتدى الدولي للمرأة: " ردّ المجتمع الدولي إزاء الأطفال في النزاعات المسلحة " (برعاية المكتب التنفيذي للأمين العام) |