"إزاء الحالة الإنسانية" - Traduction Arabe en Français

    • par la situation humanitaire
        
    • face à la situation humanitaire
        
    • devant la situation humanitaire
        
    • concernant la situation humanitaire
        
    • au sujet de la situation humanitaire
        
    • égard de la situation humanitaire
        
    • propos de la situation humanitaire
        
    • leur inspirait la situation humanitaire
        
    Il s'est en outre déclaré extrêmement préoccupé par la situation humanitaire catastrophique en Somalie. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعرب عن مخاوف جدية إزاء الحالة الإنسانية المتردية في الصومال.
    Je vous informe par la présente que le Gouvernement palestinien est grandement préoccupé par la situation humanitaire catastrophique des réfugiés de Palestine en Syrie. UN أكتب إليكم لأبلغكم بما يساور حكومة دولة فلسطين من قلق بالغ إزاء الحالة الإنسانية الحرجة للاجئين الفلسطينيين في سورية.
    Elle reste néanmoins préoccupée par la situation humanitaire et en matière de sécurité au Darfour. UN ومع ذلك، ما زال يساورنا القلق إزاء الحالة الإنسانية والأمنية في دارفور.
    Ils ont exprimé leur profonde inquiétude face à la situation humanitaire en Sierra Leone. UN وأعربوا عن القلق العميق إزاء الحالة الإنسانية في سيراليون.
    Je terminerai en soulignant notre inquiétude face à la situation humanitaire qui règne actuellement en Afghanistan. UN واسمحوا لي أيضا بالإعراب عن شواغلنا إزاء الحالة الإنسانية.
    Les membres du Conseil se sont dits inquiets devant la situation humanitaire et celle des droits de l'homme et ont appelé les parties syriennes en présence à garantir l'acheminement de l'aide humanitaire. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان وطلبوا إلى الأطراف في الجمهورية العربية السورية كفالة إيصال المساعدة الإنسانية.
    Certains pays ont à nouveau fait part de leur inquiétude concernant la situation humanitaire en République arabe syrienne. UN وكررت بعض البلدان الإعراب عن القلق إزاء الحالة الإنسانية في الجمهورية العربية السورية.
    La frustration au sujet de la situation humanitaire et le manque de perspectives sont particulièrement aigus dans la jeunesse à Gaza. UN فالشعور بالإحباط إزاء الحالة الإنسانية وانعدام الفرص له وقعه الحاد بوجه خاص على شباب غزة.
    Le Royaume-Uni reste préoccupé par la situation humanitaire en Iraq et par le nombre croissant de personnes déplacées par la violence continue. UN وما فتئت المملكة المتحدة تشعر بالقلق إزاء الحالة الإنسانية في العراق وتزايد عدد المشردين بفعل أعمال العنف الجارية.
    Mon pays est très préoccupé par la situation humanitaire en Palestine. UN وبلدي يشعر بالقلق البالغ إزاء الحالة الإنسانية في فلسطين.
    Nous demeurons très préoccupés par la situation humanitaire dramatique et la violence dans la région. UN وما زال يساورنا بالغ القلق إزاء الحالة الإنسانية المزرية والعنف في المنطقة.
    De même, nous sommes très préoccupés par la situation humanitaire dans de nombreuses régions du pays. UN كذلك نشعر بقلق بالغ إزاء الحالة الإنسانية في أجزاء كثيرة من ذلك البلد.
    Se déclarant vivement préoccupée par la situation humanitaire à Gaza et soulignant l'importance de l'aide humanitaire et des secours d'urgence, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء الحالة الإنسانية في غزة، وإذ تشدد على أهمية تقديم المساعدة الطارئة والإنسانية،
    Se déclarant vivement préoccupée par la situation humanitaire à Gaza et soulignant l'importance de l'aide humanitaire et des secours d'urgence, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء الحالة الإنسانية في غزة، وإذ تشدد على أهمية تقديم المساعدة الطارئة والإنسانية،
    La Grèce était préoccupée par la situation humanitaire grave dans l'est du pays. UN وشعرت اليونان بالقلق إزاء الحالة الإنسانية الخطيرة السائدة في الجزء الشرقي من البلد.
    Ils ont réitéré leur préoccupation face à la situation humanitaire régnant dans les États du Kordofan méridional et du Nil Bleu. UN وأعرب أعضاء المجلس مجددا عن قلقهم إزاء الحالة الإنسانية في ولايتي النيل الأزرق وجنوب كردفان.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur préoccupation face à la situation humanitaire précaire en République démocratique du Congo, et ont demandé aux belligérants de veiller à ce que le personnel humanitaire ait librement accès aux populations touchées. UN وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء الحالة الإنسانية الهشة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وناشدوا الأطراف المتناحرين كفالة وصول العاملين في المجال الإنساني إلى السكان المتضررين دون إعاقة.
    Lors des consultations à huis clos qui ont suivi, les membres du Conseil ont exprimé leur vive inquiétude face à la situation humanitaire en Somalie et leur soutien pour l'action menée au niveau local par les organismes compétents. UN وفي المشاورات المغلقة التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن بالغ القلق إزاء الحالة الإنسانية في الصومال وأبدوا دعمهم للعمل الذي تضطلع به هناك الوكالات المعنية.
    Le Secrétaire général adjoint et le Commissaire général ont exprimé leur vive inquiétude face à la situation humanitaire à Gaza et souligné qu'il importait d'autoriser le libre accès de l'aide humanitaire. UN وأعرب كل من وكيل الأمين العام والمفوضة العامة عن قلقهما العميق إزاء الحالة الإنسانية في غزة وأكدا أهمية وصول المساعدات الإنسانية بدون عائق.
    À cet égard, nous devons faire part de notre préoccupation devant la situation humanitaire au Darfour, et nous nous félicitons des efforts que l'ONU et la communauté internationale déploient pour trouver une issue à la crise. UN وفي ذلك السياق، لا بد من الإعراب عن قلقنا إزاء الحالة الإنسانية في دارفور، ونرحب بجهود الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في البحث عن مخرج لهذه الأزمة.
    Au cours des consultations privées qui ont suivi, les membres du Conseil ont exprimé leur vive préoccupation concernant la situation humanitaire en Somalie et manifesté leur soutien aux activités des organismes compétents sur place. UN وفي المشاورات المغلقة التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن بالغ قلقهم إزاء الحالة الإنسانية في الصومال، وعن تأييدهم للأعمال التي تضطلع بها الوكالات ذات الصلة هناك.
    Plusieurs membres ont exprimé leur préoccupation au sujet de la situation humanitaire dans l'État du Jongleï (Soudan du Sud) et demandé que les organisations humanitaires puissent accéder à la région de toute urgence. UN وأعرب عدة أعضاء عن قلقهم إزاء الحالة الإنسانية في جونقلي في جنوب السودان، منادين بالسماح بإيصال المساعدة الإنسانية على نحو عاجل.
    6. Exprime sa vive préoccupation à l'égard de la situation humanitaire en République démocratique du Congo et demande à la communauté internationale d'accroître sans délai son appui aux activités humanitaires; UN 6 - يعرب عن قلقه الشديد إزاء الحالة الإنسانية في جمهورية الكونغو الديمقراطية ويدعو المجتمع الدولي إلى القيام دون تأخير بزيادة ما يقدمه من دعم للأنشطة الإنسانية؛
    Cependant, le fait que nous appuyons le principe de la légitime défense ne change rien à notre préoccupation constante et fondamentale à propos de la situation humanitaire de la population de Gaza. UN ومهما يكن من أمر، فإن تأييدنا لمبدأ الدفاع عن النفس لا يغير بأي شكل من الأشكال قلقنا الأساسي جدا والمستمر إزاء الحالة الإنسانية التي تكتنف شعب غزة.
    Les membres du Conseil ont fait part de la préoccupation que leur inspirait la situation humanitaire désastreuse que connaissait le Yémen et sont convenus qu'elle exigeait une intervention d'urgence. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة الإنسانية المُلحة في اليمن واتفقوا على أنها تتطلب استجابة عاجلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus