"إزاء الشعوب" - Traduction Arabe en Français

    • égard des peuples
        
    • aux peuples
        
    • faveur des peuples
        
    • envers les peuples
        
    • vis-à-vis des peuples
        
    • envers les populations
        
    La discrimination et l'intolérance à l'égard des peuples autochtones sont communes en Amérique latine et dans certaines régions du Moyen-Orient. UN ويشيع التمييز وعدم التسامح إزاء الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية وبعض أجزاء الشرق الأوسط.
    Elle a exhorté les États membres et l'Organisation des Nations Unies à appliquer leurs propres normes et principes d'égalité, de nondiscrimination et d'interdiction de la discrimination raciale à l'égard des peuples autochtones. UN وناشدت الدول الأعضاء والأمم المتحدة أن تتمسك بقواعدها ومبادئها الخاصة بها المتصلة بالمساواة وعدم التمييز وحظر التمييز العنصري إزاء الشعوب الأصلية.
    :: En République centrafricaine, la Fondation a contribué à l'élaboration d'une feuille de route officielle sur la façon dont le Gouvernement pourrait assumer ses responsabilités à l'égard des peuples autochtones dans le cadre du droit international. UN :: في جمهورية أفريقيا الوسطى ساعدت المنظمة في وضع خريطة طريق قانونية لكيفية اضطلاع الحكومة بمسؤولياتها إزاء الشعوب الأصلية بمقتضى القانون الدولي.
    Le manuel vise à compléter la politique de la Banque relative aux peuples autochtones et définit les processus et directives requis pour garantir l'intégration des préoccupations des peuples autochtones dans le cycle des projets. UN ويكمل الكتيب سياسة المصرف إزاء الشعوب الأصلية ويصف العمليات والمبادئ التوجيهية اللازمة لكفالة إدماج شواغل الشعوب الأصلية في دورة المشاريع.
    Il s'emploie actuellement à élaborer une stratégie globale relative aux peuples autochtones, qui accorde une importance particulière aux droits des femmes autochtones en ce qui concerne l'autonomisation, la préservation des traditions liées à l'accouchement et l'élimination de la violence sexiste. UN وعلاوة على ذلك، يعمل الصندوق على اعتماد استراتيجية تتبعها الشركات إزاء الشعوب الأصلية وتولي أهمية خاصة لحق نساء الشعوب الأصلية في التمكين وفي صون تقاليدهن المرتبطة بالولادة، والقضاء على العنف الجنساني.
    23. Un projet de coopération technique financé par DANIDA, visant à promouvoir la politique de l'OIT en faveur des peuples indigènes et tribaux, a été lancé en 1996. UN ٣٢- في عام ٦٩٩١، بدأت عمليات مشروع للتعاون التقني بتمويل من الوكالة الدانمركية للتنمية الدولية بهدف تعزيز سياسة منظمة العمل الدولية إزاء الشعوب اﻷصلية والقبلية.
    Il est nécessaire aujourd’hui de réaffirmer l’engagement collectif en faveur de la pleine application de cette résolution et de souligner la responsabilité particulière de l’Organisation des Nations Unies envers les peuples et territoires coloniaux. UN واليوم يلزم التأكيد مرة أخرى على الالتزام الجماعي الكامل في تنفيذ هذا القرار والتأكيد بصفة خاصة على واجب منظمة اﻷمم المتحدة إزاء الشعوب واﻷقاليم المستعمرة.
    Considérant en outre que la responsabilité historique des puissances en cause vis-à-vis des peuples qu'elles ont colonisés ou réduits à l'esclavage doit faire l'objet d'une reconnaissance formelle et solennelle et de réparations, UN وإذ ترى كذلك أن المسؤولية التاريخية للقوى المعنية بالأمر إزاء الشعوب التي استعمرتها أو استعبدتها ينبغي أن تكون موضوع اعتراف رسمي رفيع المستوى وموضوع تعويضات،
    Les engagements pris à l'égard des peuples autochtones dans Action 21, dont notre pleine et effective participation, n'ont pas été mis en œuvre faute de volonté politique. UN إن الالتزامات التي تم التعهد بها إزاء الشعوب الأصلية في جدول أعمال القرن الحادي والعشرين، بما في ذلك مشاركتنا الكاملة والفعالة، لم تنفذ بسبب انعدام الإرادة السياسية.
    L'Instance permanente prie le Gouvernement canadien de travailler en collaboration avec le Mouvement des centres d'amitié et d'autres organisations concernées afin d'identifier des moyens de renforcer son rôle et ses responsabilités à l'égard des peuples autochtones vivant en milieu urbain. UN 99 - ويحث المنتدى الدائم حكومة كندا على العمل مع " حركة مركز الصداقة " والمنظمات ذات الصلة الأخرى على تحديد سبل تعزيز دورها ومسؤولياتها إزاء الشعوب الأصلية في المناطق الحضرية.
    Dans un contexte social toujours marqué par de fréquentes manifestations de racisme, de discrimination et d'intolérance, en particulier à l'égard des peuples autochtones, les Afro-Boliviens et les femmes, une loi contre le racisme et toutes les formes de discrimination a été adoptée, ce qui représente un progrès historique majeur dans la lutte contre le racisme et la discrimination répondant à diverses recommandations internationales. UN وفي سياق اجتماعي لا يزال موصوماً بالعديد من مظاهر العنصرية والتمييز والتعصب، وبخاصة إزاء الشعوب الأصلية والبوليفيين من أصل أفريقي والنساء، جاء سنّ قانون مكافحة العنصرية وجميع أشكال التمييز ليمثل خطوة تاريخية هامة في مكافحة العنصرية والتمييز وليشكل استجابة للعديد من التوصيات الدولية.
    20. Conscient de sa responsabilité historique à l'égard des peuples autochtones, le Gouvernement panaméen avait promulgué une loi spécifique de rang tant constitutionnel que législatif qui reconnaissait le patrimoine culturel autochtone. UN 20- وتدرك إدارة بنما مسؤوليتها التاريخية إزاء الشعوب الأصلية، ومن منطلق هذه المسؤولية سَنّت تشريعات محددة في إطار كل من الدستور والمنظومة القانونية، تعترف بالتراث الثقافي لهذه الشعوب.
    Ces entités n'ont cependant pas été en mesure de faire exécuter les droits et obligations internationaux incombant au Brésil à l'égard des peuples autochtones du territoire de Raposa. UN وقد عجزت هذه الكيانات الأربعة عن تنفيذ الواجبات والالتزامات الدولية للبرازيل إزاء الشعوب الأصلية في رابوزا().
    Notant que, même s'il n'existe pas de cadre juridique relatif à la responsabilité des entreprises en matière de droits de l'homme, un débat général sur le thème des entreprises et de leurs rapports avec les droits de l'homme est en cours, le Rapporteur spécial dit que ce débat devrait inclure la question de la responsabilité des entreprises à l'égard des peuples autochtones. UN 38 - وحسب أقوال المقرر الخاص، فبالرغم من عدم وجود إطار قانوني يحدد مسؤولية الشركات فيما يتعلق بحقوق الإنسان، يدور في الوقت الحالي نقاش عام حول موضوع الشركات وعلاقتها بحقوق الإنسان؛ وأفاد المقرر الخاص أيضا بأن هذا النقاش ينبغي أن يتطرق أيضا إلى مسؤولية الشركات إزاء الشعوب الأصلية.
    L'Instance permanente prie l'UNICEF de faire participer les jeunes autochtones à l'élaboration de son cadre stratégique relatif aux peuples autochtones. UN 64 - ويطلب المنتدى الدائم أن تقوم اليونيسيف، عند استكمال الإطار الاستراتيجي للسياسة التي تنتهجها إزاء الشعوب الأصلية بإدراج شباب الشعوب الأصلية في هيكل السياسة.
    D'autre part, l'Instance permanente a adressé des recommandations aux institutions des Nations Unies opérant dans le domaine de l'environnement - recommandations les invitant à adopter une politique relative aux peuples autochtones, et à garantir la participation pleine et entière de ces peuples à la définition des politiques, programmes et projets. UN وأصدر المنتدى الدائم أيضا توصيات إلى وكالات الأمم المتحدة المعنية بالمسائل البيئية دعاها فيها إلى اعتماد سياسة عامة إزاء الشعوب الأصلية وكفالة المشاركة التامة للشعوب الأصلية في صياغة سياساتها وبرامجها ومشاريعها.
    L'Instance permanente prie l'UNICEF de consacrer et de respecter le droit au consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause, lors de l'élaboration et de la mise en œuvre de son cadre stratégique en faveur des peuples autochtones. UN 71 - ويطلب المنتدى الدائم أن تقر اليونيسيف بحق الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة في إعداد وتنفيذ الإطار الاستراتيجي للسياسة التي تنتهجها إزاء الشعوب الأصلية وأن تحترم هذا الحق.
    Le présent rapport examine, à la lumière des normes énoncées dans la Déclaration et des récentes évolutions du système international des droits de l'homme, quelques domaines de préoccupation s'agissant de l'approche en faveur des peuples autochtones adoptée par la Banque mondiale. UN 3 - ويبرز هذا التقرير بعض المجالات المثيرة للقلق المتعلقة بنهج البنك الدولي إزاء الشعوب الأصلية في ضوء معايير الإعلان والتطورات الأخيرة داخل النظام الدولي لحقوق الإنسان.
    6. Concernant les relations externes, les principes de l'engagement de l'Union européenne envers les peuples autochtones s'appliquent dans le contexte de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN 6 - وفيما يتعلق بالعلاقات الخارجية، تطبَّق مبادئ التزام الاتحاد الأوروبي إزاء الشعوب الأصلية في سياق إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Estimant aussi que la responsabilité historique des puissances en cause vis-à-vis des peuples qu'elles ont colonisés ou réduits à l'esclavage doit faire l'objet d'une reconnaissance formelle et solennelle et de réparations, UN وإذ تعتقد أيضاً أن المسؤولية التاريخية للقوى المعنية بالأمر إزاء الشعوب التي استعمرتها أو استعبدتها ينبغي أن تكون موضوع اعتراف علني ورسمي وموضوع تعويضات،
    Ces pays conservent une responsabilité juridique et morale envers les populations sous occupation étrangère. UN كما أن مسؤوليتها الأدبية والأخلاقية والقانونية تبقى قائمة إزاء الشعوب الرازحة تحت الاحتلال الأجنبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus