:: L'examen plus approfondi de la catégorie des violations graves des obligations envers la communauté internationale dans son ensemble ; | UN | :: مزيد من النظر في فئة الانتهاكات الجسيمة لالتزامات إزاء المجتمع الدولي برمته؛ |
Ces résolutions définissent les obligations des États Membres envers la communauté internationale dans le cadre de notre lutte mondiale contre le terrorisme. | UN | وهذه القرارات تحدد التزامات الدول الأعضاء إزاء المجتمع الدولي في كفاحنا العالمي ضد الإرهاب. |
La République populaire démocratique de Corée fait preuve d'une absence presque totale de transparence à l'égard de la communauté internationale. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك افتقار شبه كامل إلى الشفافية إزاء المجتمع الدولي من جانب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
On pourrait multiplier les exemples de ce mépris affiché par les forces serbes à l'égard de la communauté internationale. | UN | ويمكن سرد العديد من اﻷمثلة على هذا الاحتقار الذي تعلنه القوات الصربية إزاء المجتمع الدولي الذي يتراجع عندما يتعلق اﻷمر بالاضطلاع بمسؤولياته ووضع حد ﻹبادة اﻷجناس وﻹبادة دولة من دوله. |
Nous comprenons l'appel lancé par le Secrétaire général comme le rappel d'une responsabilité qu'il nous faut assumer vis-à-vis de la communauté internationale. | UN | إننا نفهم الدعوة التي وجهها الأمين العام إلينا على أنها مسؤولية علينا الاضطلاع بها إزاء المجتمع الدولي. |
Il a toujours considéré que ce faisant, elle accomplissait son devoir vis-à-vis de la communauté internationale et contribuait à la réalisation du principal objectif de l'Organisation des Nations Unies, le maintien de la paix et la sécurité internationales. | UN | وبولندا ترى دائما أنها بعملها هذا إنما تضطلع بواجبها إزاء المجتمع الدولي وتسهم في إعمال المبدأ اﻷساسي لﻷمم المتحدة، وهو حفظ السلم واﻷمن الدوليين. |
Cette ratification a permis à notre pays de s'engager devant la communauté internationale à prendre toutes les dispositions d'ordre législatif, administratif et judiciaire : | UN | وهذا التصديق أتاح لبلدنا فرصة الالتزام إزاء المجتمع الدولي باتخاذ كافة التدابير التشريعية والادارية والقضائية بغية: |
Quant au paragraphe 2, un accord général existait au sujet de l'existence d'obligations envers la communauté internationale et le projet d'articles devait en rendre dûment compte. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة ٢، ساد اتفاق عام على وجود التزامات إزاء المجتمع الدولي ينبغي لمشاريع المواد أن تشير إليها بوضوح. |
Après ces 50 années d'existence, l'ONU est appelée à renouveler ses engagements envers la communauté internationale. | UN | إن اﻷمم المتحدة مطالبة، بعد ٥٠ سنة من وجودها، بأن تجدد التزاماتها إزاء المجتمع الدولي. |
9. Accord sur certaines questions économiques : la répartition des actifs et des passifs, les arriérés et prétentions et une position conjointe envers la communauté internationale | UN | الاتفاق بشأن بعض المسائل الاقتصادية: تقاسم الأصول والخصوم والمتأخرات والمطالبات والنهج المشترك إزاء المجتمع الدولي |
J'avoue voir dans l'attitude de mépris et d'arrogance manipulatrice de l'Érythrée envers la communauté internationale l'un des signes les plus évidents de changement à la direction de l'Érythrée. | UN | ولا يسعني إلا اﻹقرار بأنني أجد موقف إريتريا الازدرائي المتمثل في الاستعلاء المغرض إزاء المجتمع الدولي واحدا من أقوى الدلائل على حدوث تغيرات داخل القيادة اﻹريترية. |
Le Pérou est parfaitement conscient de ses droits, de ses obligations et de sa responsabilité envers la communauté internationale, et il fera rapport au Comité sur ce qu'il aura fait pour regagner la confiance des nations. | UN | وذكر أن بيرو تدرك تماماً حقوقها وواجباتها ومسؤولياتها إزاء المجتمع الدولي وستبلغ اللجنة بما تقوم به ﻹعادة الثقة للمجتمع الدولي. |
Cette distinction rationnelle avait fait l'objet d'un long débat à la Commission et était admise par la Cour internationale de Justice, qui distinguait entre les obligations des États à l'égard de la communauté internationale dans son ensemble et leurs obligations à l'égard d'autres États uniquement. | UN | وقد نوقش هذا التمييز السليم باستفاضة في اللجنة واعترفت به محكمة العدل الدولية التي ميزت بين التزامات الدول إزاء المجتمع الدولي ككل والتزاماتها إزاء دول أخرى فحسب. |
Nous saluons l'intention de la Fédération de Russie d'envisager de devenir partie au Protocole de Kyoto, et nous exhortons les autres États à assumer leurs responsabilités à l'égard de la communauté internationale en faisant de même. | UN | ونعـرب عن سرورنـا لعزم الاتحاد الروسي علـى دراسة إمكانية أن يصبح طرفا في بروتوكول كيوتو، ونحث الآخرين على الاعتراف بمسؤولياتهم إزاء المجتمع الدولي من خلال قيامهم بالعمل نفســه. |
Mon pays fait ces commentaires car il appuie le travail du Conseil de sécurité et souhaite le voir agir avec plus d'efficacité et remporter plus de succès, et devenu plus ouvert à la coopération, à la compréhension et à la transparence à l'égard de la communauté internationale. | UN | إن بلدي يتقدم بهذه الملاحظات لأنه يدعم أعمال مجلس الأمن ويود أن يراه أكثر فعالية ونجاحا وأكثر انفتاحا للتعاون والتفاهم والشفافية إزاء المجتمع الدولي. |
Toutefois, il a également indiqué que, dans certains domaines essentiels, le Gouvernement soudanais n'avait toujours pas honoré les principaux engagements pris à l'égard de la communauté internationale. | UN | بيد أن السيد برونك أكد أيضا أن حكومة السودان لم تف بعد، في بعض الجوانب الحاسمة، بعدد من الالتزامات الرئيسية إزاء المجتمع الدولي. |
Le pays a promulgué diverses lois et a élaboré, en application des engagements qu'il a pris à l'égard de la communauté internationale, des plans d'action en matière de biodiversité, de changement climatique, de zones riveraines, de protection de l'environnement maritime contre les activités terrestres et de sylviculture. | UN | وقد سُنت قوانين عديدة؛ وتمشيا مع التزامات سري لانكا إزاء المجتمع الدولي وُضعت خطط عمل وطنية بشأن التنوع البيولوجي، وتغير المناخ، والمناطق الساحلية، وحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية القاعدة، والحراجة. |
Bien au contraire, les autorités militaires, continuant d'afficher leur mépris de la souveraineté nationale, ont adopté une attitude arrogante et provocatrice et multiplié les actes de défi vis-à-vis de la communauté internationale. | UN | وعلى النقيض من ذلك، يلاحظ أن السلطات العسكرية، التي ما زالت تجاهر باحتقارها للسيادة الوطنية، قد اتخذت موقفا عدائيا استفزازيا، كما أنها قد ضاعفت من أفعال التحدي التي تقوم بها إزاء المجتمع الدولي. |
Cette obligation internationale est, selon une formule utilisée par la Cour internationale de Justice, une obligation erga omnes; elle incombe à tout Etat vis-à-vis de la communauté internationale dans son ensemble, et tout Etat a un intérêt juridique à la protection des droits de l'homme. | UN | وهذا الالتزام الدولي، وفقاً للصيغة المستخدمة في محكمة العدل الدولية هو، التزام في مواجهة الجميع؛ أي يتوجب على كل دولة إزاء المجتمع الدولي برمته، ولكل دولة مصلحة قانونية في حماية حقوق اﻹنسان. |
Nous sommes parfaitement conscients dans mon pays du fait que notre position géographique est notre meilleur atout, mais que son exploitation nous donne des responsabilités vis-à-vis de la communauté internationale. | UN | ويدرك بلدي تمام الإدراك أن موقعنا الجغرافي هو موردنا الرئيسي، إلا أن استغلال هذا المورد ينطوي على مسؤوليات إزاء المجتمع الدولي. |
L'obligation de transparence vis-à-vis de la communauté internationale découle également sur le plan général de la nature du contrôle international des droits de l'homme, qui est impossible sans informations fiables. | UN | والالتزام بالشفافية إزاء المجتمع الدولي نابع أيضا على المستوى العام من طبيعة الإشراف الدولي على حقوق الإنسان، الذي يصبح مستحيلا من دون توافر معلومات موثوقة. |
Veiller au respect de ces droits, et nous ne pensons ici pas seulement aux situations de conflit mais aussi et surtout aux pays en temps de paix, constitue la première responsabilité des États Membres et de leurs gouvernements devant la communauté internationale. | UN | إن السهر على احترام هذه الحقوق - ونحن لا نفكر هنا فقط في حالات الصراع بل أيضا وخصوصا في البلدان في أوقات السلم - هو المسؤولية اﻷولى للدول اﻷعضاء وحكوماتها إزاء المجتمع الدولي. |
Assurer l'égalité entre les femmes et les hommes est un devoir important de l'État du point de vue des obligations assumées devant la communauté internationale et de l'application des instruments internationaux. | UN | وتشكل كفالة المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة أحد الواجبات الهامة التي تقوم بها الدولة في إطار امتثالها لالتزاماتها إزاء المجتمع الدولي واستيفائها شروط الاتفاقات الدولية. |
L'article 49 quelque peu controversé qui prévoit la possibilité pour des États autres que l'État lésé d'invoquer la responsabilité est acceptable pour les pays nordiques, qui le considèrent comme nécessaire dans le cadre des dispositions concernant les violations graves d'obligations dues à la communauté internationale dans son ensemble. | UN | وأضاف أن المادة 49، وهي مادة خلافية إلى حد ما، تنص على الاحتجاج بالمسؤولية من جانب دول أخرى غير الدولة المضرورة وأنها مقبولة لدى بلدان الشمال التي تعتبرها ضرورية في سياق الأحكام المتعلقة بالإخلالات الجسيمة بالتزام إزاء المجتمع الدولي ككل. |